Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Современные любовные романы » Деформация чувств - Тина Беллер

Деформация чувств - Тина Беллер

Читать онлайн Деформация чувств - Тина Беллер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 86
Перейти на страницу:
на повышенных тонах. Вики стало казаться, что она смотрит типичное итальянское кино. Увидев её, все одновременно замолчали.

– Buongiorno. – Вики первая нарушила тишину.

– Buongiorno, signorinaStevens. – ответила София Стронци, девочки смотрели на гостью с нескрываемым любопытством.

Словарного запаса Вики не хватило, чтобы объяснить причину ее визита, и она продолжила по-английски:

– Я хотела поблагодарить Вас.

Синьора София улыбнулась и крикнула

– Giuseppe,vieniqui!

– Chetisuccede? – с этими словами Джузеппе Стронцивышел из дома и, увидев Вики, тоже замолчал.

– Добрый день, синьор Стронци. Я гуляла по городу и заехала поблагодарить Вас и синьору Стронци за продукты, предусмотрительно купленные для меня. Это Вам к чаю. – она открыла коробку и протянула ее сеньоре Софии.

Джузеппе быстро перевел услышанное для Софии и всеобщая неловкость и удивление сменилось улыбками и радушием.

– О! Синьорина Виктория! Это совсем не обязательно. – вежливо сказал Джузеппе.

– La signorina Stevens, così carino da parte tua! –воскликнулаСофияСтронци. И что-то добавила, обращаясь уже к мужу.

– Моя супруга приглашает Вас на чай.

Вики на это и рассчитывала.

Синьора Стронци взяла коробку со сладостями, что-то сказала девочкам. И все вместе пошли в дом. По дороге она тихоразговарила со своим  супругом, а войдя в дом, скрылась с девочками на кухне.

– По вечерам  уже прохладно, к тому же сегодня обещали дождь, так что мы расположимся в столовой, сейчас девочки там приберут. – говорил Джузеппе, приглашая Вики следовать за собой.

Пройдя через небольшую гостиную, они оказались в столовой, большую часть которой занимал большой стол и невероятных размеров диван. На последнем в беспорядке лежали куски ткани, поролон, ленты и проволока. Должно быть, что-то ремонтируют, подумала Вики.

Одна из девочек расставляла на столе блюдца, а вторая несла в столовую большое блюдо с пирожными. Спустя несколько минут появилась синьора  Стронци с подносом, на котором стоял чайник и пять чашек.

– Сhiedoaltavolo. – сказала она, приглашая всех к столу.

Пока все рассаживались за стол, синьор Стронци спросил у Вики:

– Как вы устроились?

– Спасибо, хорошо. Очень красивый и уютный дом в таком прекрасном месте.

Он немного смутился от комплимента и, указав на девочек, произнес:

– Разрешите представить, сеньорита Виктория, моих внучек. Аньес и Флора.

Обе девочки повернули головы в сторону Вики, улыбнулись и поздоровались. Чувствовалась некоторая неловкость за то, что гостья стала невольным свидетелем семейной  ссоры, развернувшейся на лужайке возле дома.

– Очень приятно, зовите меня просто Вики. –  сказала она по-итальянски и улыбнулась девочкам.

Все расселись за столом и принялись пить чай, любезно предложенный хозяйкой дома.

– Вы любите сладкое? – спросила она.

– Sì, molto. – ничуть не смущаясь, ответила одна из них.

– Простите за беспорядок, мы тут пытаемся костюмы к школьному спектаклю мастерить и поэтому поводу уже переругались все. – пояснил Джузеппе, увидев, что Вики разглядывает диван.

– Как интересно. А что за  спектакль?  – поинтересовалась она.

– На библейскую тему, девочки играют ангелов. Никак не можем крылья сделать.

Отхлебнув чай, Вики вспомнила, как она давным-давно с подружками мастерила костюмы на свои представления.

– Я тоже участвовала в школьных спектаклях, и мы делали сами костюмы. Если хотите, я могу помочь.

Сеньор Стронци перевел все сказанное, и девочки тут же оживились и наперебой начали что-то говорить по-итальянски. Не допив чай, они подскочили к Вики и потянули ее к дивану, не обращая внимания на протесты синьоры Софии.

Так весело Вики уже давно не было. Она почти не понимала, что говорят Аньес и Флора, а те в свою очередь почти не говорили по-английски, но это не мешало им болтать наперебой, смеясь  и дурачась, вместе мастерить три пары крыльев. Каждая из девочек мастерила свои, Вики же делала еще одни, для примера. Из поролона они вырезали большие основания, затем  обклеили  их какими-то перьями и обильно посыпали блестками. Сделали каркас из проволоки, который держался на плечах и под грудью. Получилось очень красиво.  Еще они решили сделать нимб из той же проволоки с основанием в виде обруча на голове. Обтянули тканью и обклеили по окружности желтой лентой. Они так увлеклись работой, что не заметили, как за окном уже стемнело. Веселясь от души Вики с девочками надели крылья и нимб. Громко смеясь, они бегали по дому.  В комнате,  куда они вошли, чтобы показать свою работу Джузеппе и Софии, горела одна яркая лампа в углу. Свет от нее упал на Аньес и Флору, которые в только что сделанных костюмах, то и дело кружились и пританцовывали. Вики с удивлением обнаружила, что лента, которой они обшили нимб, была светоотражающая и вместе с блестками на крыльях смотрелась очень эффектно. За всеобщим весельем Флора не устояла на ногах и упала на пол, повредив одно из крыльев. На глазах у девочки тут же навернулись слезы. Поломка была небольшая, но внешний вид был испорчен. Тогда  Вики сняла с себя каркас с крыльями и одела его на девочку, и чтобы хоть как-то подбодрить  малышку, с трудом натянула ее конструкцию с крыльями  на себя. В таком виде вся компания отправилась допивать чай, который синьора София не  раз разогревала, пока Вики с девочками делали костюмы.

– Как красиво получилось! – с нескрываемым  восторгом воскликнула синьора София. – Спасибо, что помогли девочкам.

Её речь была быстрой и Вики не сразу поняла ее слова. Хотя по бурной жестикуляции и благодарной улыбке на лице хозяйки, было понятно, о чем говорит София. На помощь пришел, как обычно, синьор Стронци.

– София говорит, что Вы в этом белом воздушном платье, с крыльями и нимбом и впрямь похожи на ангела.

Гостья слегка смутилась от таких комплиментов и поймала себя на мысли, что она на какой-то период забыла о своих переживаниях,  и что та боль в груди, с которой она жила последнее время, исчезла. Ей снова легко дышится, и она искренне смеется и радуется. Невероятно, но оказавшись за тысячи километров от дома в компании пожилой итальянской семейной пары и их двух внучек, Вики вновь ощутила себя если не счастливой, то, по крайней мере, свободной от гнева, обиды, ревности и боли.

Было уже поздно и нужно было возвращаться  в дом на побережье. За окном стемнело, теплый дневной ветерок сменился накрапывающим дождем и холодными порывами. Заметив такие не самые благоприятные условия для ночной поездки по незнакомой местности, синьор Стронци предложил отвезти Вики, но она, сославшись на полную машину закупленного днем  провианта, о котором она напрочь забыла, и, на исправно работающий  навигатор,  отказалась от помощи.

Она распрощалась  с Софией и Джузеппе, а так же  с очаровавшими ее девочками. Каркас с крыльями очень плотно сидел на плечах, и  Вики решила не возиться сейчас с ним, а поскорее вернуться домой, пока не

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 86
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Деформация чувств - Тина Беллер.
Комментарии