Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Героическая фантастика » Тени и химеры - Тифен Сиовель

Тени и химеры - Тифен Сиовель

Читать онлайн Тени и химеры - Тифен Сиовель

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 95
Перейти на страницу:
отреагировал.

К столу подошли трое мужчин. Один достал кисточку, чтобы сделать записи. Второй развернул измерительный прибор, похожий на астролябию, и установил его на точку, указанную Брисеидой, а третий внес некоторые коррективы в сложный компас.

– Не думайте о них, – добродушно сказал император, – просто продолжайте.

Брисеида сглотнула.

– Мое королевство называется Франция, – сказала она, стараясь говорить тише.

Ее разум был слишком затуманен, чтобы вспомнить положение Франции в восьмом веке. Должна ли она была упомянуть Галлию? Она лишь надеялась, что никто из высокопоставленных лиц не путешествовал так далеко.

– Песочные часы оттуда?

Брисеида почувствовала, как ее внутренности превратились в сплошную массу. Министр Сяо не ждал ни минуты, прежде чем обыскать ее сумку.

– Да, – сказала она после секундного колебания. Министр поморщился.

– Как зовут вашего отца?

– Моего отца? – повторила Брисеида, начиная злиться.

– Он король, ведь так?

– Франциск I, – сказала она тихо.

Кровь пульсировала в ее висках. Леонель смотрел на нее так пристально, что она переместилась, чтобы не видеть его. У нее было только одно желание – взглянуть на лица магистратов, чтобы застать врасплох тех, кто узнал бы настоящее происхождение песочных часов. Чтобы хотя бы иметь возможность встретить врага лицом к лицу, а не позволить ему напасть на нее сзади, когда реагировать будет уже поздно. Но было уже слишком поздно…

Сяо облокотился на карту и наклонился к ней.

– И почему он отправил вас в Срединное государство?

– Из-за ваших лошадей, – ответила она, не задумываясь.

По комнате пронесся ропот. Сяо поднял кустистую бровь, ожидая следующей части. Брисеида приложила все усилия, чтобы расслабить мышцы. Ее руки дрожали под рукавами. Она больше не могла связать воедино несколько мыслей.

– Наши быстрые, но… они пьют черную воду… Она… гадкая, отвратительная…

– Боже мой! Но как же вы вдруг побледнели, дорогая подруга! – воскликнула Лиз, взяв ее за плечи. – Возможно, вам стоит перевести дух. Я много раз бывала в королевстве Франция, – добавила она, – и это очень красивое место. Конечно, оно не такое красивое, как королевство Лонг Мэ Традж, в конце произносится «дж»…

– Королевство Франция, – сказал император, изучая карту. – Оно большое?

Он поднял глаза на Брисеиду, показывая, что ждет от нее ответа.

– …Довольно-таки, да… Я имею в виду, по сравнению со Срединным Королевством, нет, оно очень маленькое, на пересечение уйдет не больше дня…

– На лошади?

– Э… Да, на лошади, день для того, чтобы…

Она оставила свое предложение висеть в воздухе, ее горло пересохло. Министр Сяо сурово посмотрел на нее.

Воцарилась головокружительная тишина, грозящая поглотить Брисеиду.

– Действительно, оно очень маленькое, – сказал удивленный император.

Менг изменился в лице. Генерал бросил на Брисеиду один из тех убийственных взглядов, которыми он был так хорошо известен. Как она посмела выставить его обезьяной, которая с помпезностью представляла жителя несуществующего королевства. Менг, казалось, ничуть не был обеспокоен возможным присутствием Элиты. Любопытные взгляды высокопоставленных лиц, казалось, скользили по его солдатскому панцирю, как ветерок по дубу, в то время как сам он сгибался под ударами смерча. Только канцлер Ли, казалось, хотел дать ей несколько минут передышки, предпочитая обратить свое внимание на…

– Что это? Странно, почему песчинки не сыплются? – неожиданно спросил он, наклонившись к песочным часам, которые министр Сяо поставил на стол.

Брисеида начала дрожать. Их последний шанс остаться незамеченными Элитой был упущен.

– О, они сыплются, – почтительно ответил Менг, – но очень медленно. Эти песочные часы не похожи на другие.

– Что, если я расскажу вам, что можно найти в королевстве Лонг Мэ Традж? О! Ваше Императорское Величество! Вам бы очень понравилась эта страна, там все всегда освещено тысячью огней…

– Сколько времени нужно, чтобы песок полностью опустился? – прервал ее император, обращаясь к Брисеиде.

– Я… Мы не… Мы не знаем точно, но…

– Неужели вы посмеете что-то скрывать от императора? – возмутился министр Сяо, подняв свои густые брови.

– Министр Сяо, – вмешался Менг, – я бы никогда не позволил ничего скрывать от Сына Неба… Если мы не знаем, то только потому, что эти песочные часы не подчиняются обычным законам измерения.

В этот раз возмутились уже все магистраты.

– Что вы говорите, генерал Чу? – выругался министр Сяо вполголоса. – Только Сын Неба имеет право управлять мерой времени!

Менг на мгновение замешкался, оглядывая толпу насторожившихся мужчин.

– Конечно. Поэтому принцесса хотела преподнести часы в подарок, в знак преданности.

Брисеида затаила дыхание.

Охваченный любопытством, император попросил прибор.

– Очень странно, – сказал он, подняв часы на уровень глаз и перевернув их несколько раз, чтобы проследить за изменением поведения песчинок. – А что это за другой закон измерения, генерал?

– Мы еще не успели его изучить, Ваша Благородная Ясность.

– Замечательно! Очень интересно! Я никогда не видел ничего подобного, спасибо.

Он взглянул на Лиз, которая явно пришла с пустыми руками, а затем снова повернулся к Брисеиде:

– Что бы вы хотели получить взамен, дорогая принцесса? – Брисеида опешила и промолчала.

– Мне показалось, что я заметил ваш интерес к моим черепахам у входа, – заметил император.

– Это… Это очень впечатляющие существа… – сказала Брисеида осипшим голосом.

– Нужно поймать дыхание жизни, которое управляет ими. Хотите познакомиться с некоторыми из наших лучших образцов?

– Принцессы очень хотели бы извлечь пользу из своего путешествия, постичь мудрость китайской философии через мифологию, император, – сказал Менг, поднимая руки в знак уважения. – С вашего разрешения они хотели бы изучить некоторые древние тексты.

Монарх повернулся к Брисеиде и загадочно улыбнулся ей:

– Вы хорошо поладите с нашим дорогим министром Сяо, он любит интриги.

Сяо что-то прошептал на ухо своему повелителю, и тот дружески раскрыл объятия.

– Дорогие принцессы, с завтрашнего дня я предоставлю в ваше распоряжение своих лучших ученых, которые будут читать вам самые прекрасные сказки о величайшей из империй, чтобы ваше пребывание здесь принесло вам максимальную пользу.

– Ваше Благородное Величие, вы исполняете наши желания! – воскликнул Менг, низко поклонившись со сложенными руками.

– Тем временем не окажете ли вы нам честь остаться с нами на ночь? Для проведения праздника был отменен комендантский час.

– Праздника?

– Ну же, генерал, вы потеряли счет времени? Сегодня седьмая ночь седьмого месяца! Что скажете на это? Отлично! – воскликнул он, не дав генералу ответить. – Вот и хорошо, я приготовил для вас небольшой сюрприз. Надеюсь, вам понравится… Дорогие принцессы, если хотите, наложница Ян Гуйфэй покажет вам наших созданий, а мы с генералом обсудим политику.

Женщина, которая стояла рядом с императором, украшенная своим прекрасным цветком, спустилась с платформы и с широкой улыбкой пригласила их следовать за ней. Дюжина женщин и столько же солдат подошли ближе, чтобы замкнуть шествие. Один из мужчин, державших измерительные приборы над таблицей диаграмм, торжественно взял в руки песочные часы и пошел к выходу, расположенному за троном. Брисеида бросила на генерала умоляющий взгляд. Понял ли Менг, что их вычислили, что их подставили? Император даже не удосужился спросить Лиз о ее стране…

Почему их сразу не арестовали? Мысль о том, что была расставлена ловушка, вдруг испугала больше, чем осознание того, что их разоблачили.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 95
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Тени и химеры - Тифен Сиовель.
Комментарии