Тетрадь вторая - Марина Цветаева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
29
«О, как правы были древние тираны, запрещая такие дружбы, как наша! Человек в них становится сильным, как полубог (и не терпит никакой подлости рядом с собой)» (нем.).
30
«Разве я говорю с тобой не из твоей собственной души?» (нем.)
31
«О любимый! Тебя удивляет эта речь? Все расстающиеся говорят как пьяные и любят торжествовать» (нем.).
32
«Боль — доброе слово, боль — истинное слово, боль — милосердное слово». Святая Кунигунда (нем.). Св. Кунигунда (†1033) — супруга императора Генриха II (†1024); канонизирована в 1200 г.
33
«И вечно пребывает стремление к освобожденью» (нем.). Цитата из Ф. Гёльдерлина «Мнемозина».
34
оказавшейся «После России» — 1933 г.
35
Поэма Конца. Пометка 1933 г.
36
А потом — конец (фр.)
37
рефрен, повтор (фр.)
38
Здесь есть умысел (фр.)
39
«Не очень-то ставь себе это в заслугу: привычка слишком сладкая вещь» (нем.).
40
«О вдохновение! Мы находим в тебе счастливое упокоение, спокойно-торжествующие, мы погружаемся глубоко в твои волны, — до той поры, пока не услышим зов к молитве и, с пробудившейся вновь гордыней, не возвратимся, подобно звездам, в краткую ночь жизни» (нем.). Финальная строфа ст-ния Ф. Гёльдерлина «Диотима».
41
Ст-ние М. Ю. Лермонтова «Свидание».
42
Ода Г. Р. Державина «Властителям и судиям».
43
Ст-ние Я. П. Полонского «Песня цыганки».
44
кафе (чешск.)
45
А потом — конец (фр.)
46
По-видимому, обращено к А. А. Чаброву.
47
вечно-женственное (нем.)
48
Страна нежности (фр.). Аллегорическая страна любви, описанная в романе Мадлен де Скюдери (1607 —1071) «Клелия».
49
Один из центральных районов Праги.
50
…и еще его (ее) дружба, которая была большей, чем его (ее) любовь (фр.).
51
родилась в 1932 г.
52
Начало ст-ния Пастернака «Заместительница».
53
По-видимому, обращено к М. Л. Слониму.
54
Фрагмент диалога Казановы и Генриэтты из четвертой картины пьесы Цветаевой «Приключение».
55
Речь идет о финальном эпизоде романа И. С. Тургенева «Дворянское гнездо».
56
Газета «Огни», выходившая в Праге в1924 г.
57
«Скользите, смертные, не задерживайтесь!» (фр.) — цитата из «Четверостишия о конькобежцах» Пьера Шарля Руа (1683 — 1764), поэта и оперного либреттиста.
58
Из ст-ния «Ятаган? Огонь?..»
59
шпорник (нем.) — название цветка.
60
опытная кокетка (фр.)
61
в присутствии кого-то значительного (фр.)
62
букв.: вращать большими пальцами (сложенных на животе рук), т. е. бездействовать (фр.)
63
Речь идет о фрагменте повести «Детство Люверс».
64
«руку помощи!» (фр.)
65
«Горные вершины / Спят во тьме ночной…» (нем.; пер. М. Ю. Лермонтова). Начало ст-ния Гете «Ein Gleiches». Ранний вариант этого ст-ния был написан Гете 6 сентября 1780 г. на стене охотничьего домика, находившегося в лесу близ Веймара.
66
«собака зарыта» (нем.)
67
Федоров Александр Митрофанович (1868 — 1949) — литератор, переводчик. С 1920 г. жил в эмиграции, в Болгарии. В 1924 г. в Софии вышла его «Антология болгарской поэзии».
68
По-видимому, обращено к П. П. Сувчинскому
69
Еще всё (нем.)
70
черно-белые (фр.)
71
Начальная строка популярного романса Н. В. Зубова на стихи неизвестного автора.
72
Сударыня, десять лет прожитой жизни! (фр.)
73
Госпожа приехала! Госпожа там! Собачка госпожи! (фр.)
74
Сядьте вот там, Вы мешаете кадрили! (фр.)
75
Под таким заглавием в газ. «Правда» (1924, № 177, 6 августа, с. 3) была помещена статья Л. Сосновского, посвященная книге С. М. Волконского «Быт и бытие». Цветаева переписывает, с небольшими пропусками и неточностями, первый ее раздел (всего их пять).
76
Речь идет о книге Б. Савинкова «Конь вороной» (1924).
77
Ленивое помело, ибо выметалась, т.е. ждала разрешения на выезд, день за днем, шаг за шагом — 11 месяцев! М. Ц (ТОГДА)
78
Сосновский Лев Семенович (1886 — 1937) — член РСДРП с большим до-революционным стажем, в 1917 г. — депутат Учредительного собрания от партии большевиков. С 1918 г. — постоянный сотрудник «Правды». В начале 1920-х гг. выпустил несколько книг. В 1927 г. исключен из партии; ненадолго восстановлен в 1935 г., затем вновь исключен. В 1937 г. репрессирован.
79
«Что ж, злоупотребляй <моей добротой>! В этом низком мире нужно быть добрым сверх меры, чтобы быть добрым достаточно». Мариво (фр.).Слова месье Оргона из второй сцены первого действия комедии Мариво «Игра любви и случая».
80
Адрес пансиона сестер Бринк во Фрейбурге, где Цветаева с сестрой учились в 1904 — 1905 гг.
81
Будущее не будет знать границ (фр.).
82
Будущее (фр.).
83
настоящее время (фр.)
84
«Эта книга — для добрых, а не для злых» (нем.). Этими словами открывалось предисловие Беттины фон Арним к первой части ее книги «Переписка Гете с ребенком».
85
Эта книга — для злых, а не для «добрых» (нем.).
86
Составили цикл «Двое».
87
Психея (нем.)
88
Финальные строки ст-ния «Под шалью».
89
Первое ст-ние цикла «Сон».
90
Ст-ние «Приметы».
91
Финальные строки ст-ния «Емче органа и звонче бубна…»
92
Первое ст-ние цикла «Жизни».
93
важность (фр.)
94
Так Аля называла О. Е. Колбасину-Чернову.
95
в схватке с (фр.).
96
вызывать в памяти, в представлении (фр.)
97
Воскресный, полдневный и огненный ребенок (нем.).
98
Деревня под Прагой
99
Андреева (урожд. Денисевич, в первом браке Карницкая) Анна Ильинична (1883 — 1948) — вдова Л. Н. Андреева.
100
Чирикова (урожд. Григорьева) Валентина Георгиевна (1875 — 1966) — жена Е. Н. Чирикова, профессиональная актриса.
101
«Огнь — все то, что я хватаю,
Уголь — все, что я бросаю,
Я воистину огонь!»
(нем., пер. Цветаевой, с исправлением первого слова). Неточная цитата из ст-ния Ф. Ницше «Ecce homo».
102
Речь идет о Ю. Н. Рейтлингер.
103
Парафраз из «Гамлете» В. Шекспира.
104
Речь идет о романах П. И. Мельникова (Андрея Печерского) «В лесах» и «На горах».
105
Абрикосов Владимир Владимирович (1880 — 1966) — бывший настоятель католического прихода восточного обряда в Москве; выслан из России в 1922 г.
106
Правильно: Тескова Анна Антоновна (1872 — 1954) — чешская писательница и переводчица, активная участница Чешско-русской Едноты в Праге.
107
Игумнова (урожд. Герценштейн, в первом замужестве Левицкая) А. М. (ок. 1888 — ок. 1986) — знакомая семьи Цветаевой.