Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Религия и духовность » Религия » Священное писание. Современный перевод (CARS) - Восточный перевод. Biblica

Священное писание. Современный перевод (CARS) - Восточный перевод. Biblica

Читать онлайн Священное писание. Современный перевод (CARS) - Восточный перевод. Biblica

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 290 291 292 293 294 295 296 297 298 ... 574
Перейти на страницу:

12 Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя,

заключённый источник, запечатанный родник.

13 Ты — сад с гранатовыми деревьями,

с превосходными плодами,

с кипером и нардом c;

14 нардом и шафраном,

с благовонным тростником и корицей,

с разными благовонными деревьями,

с миррой и алоэ d –

всякими лучшими ароматами.

15 Ты садовый родник,

источник свежей воды,

текущей с Ливанских гор.

Она:

16 — Пробудись, северный ветер,

и приди, южный,

подуй на сад мой

и разнеси аромат его!

Пусть возлюбленный мой придёт в сад свой

и вкусит плоды его превосходные.

Примечания

a Песнь Сулеймана 4:8 Эти четыре горы находятся на севере от Исраила. Сенир и Хермон — две вершины одного горного кряжа.

b Песнь Сулеймана 4:9 Сестра — это выражение, как ласковое обращение к невесте или жене, было в обычае на древнем Востоке. Также в стт. 10, 12; 5:1, 2.

c Песнь Сулеймана 4:13 Нард — растение, произрастающее только в Индии, на Гималаях, с пурпурно-красными цветами, листья которого издают приятный аромат. Из этого растения получали дорогостоящее масло.

d Песнь Сулеймана 4:14 Алоэ — источающее ароматную смолу дерево, родиной которого является Индокитай, использовалось как благовоние, а также при бальзамировании. Не имеет ничего общего с общеизвестным обыкновенным алоэ.

Глава 5

Он:

1 — Я вошёл в сад мой, сестра моя, невеста моя;

я собрал мою мирру с пряностями моими,

поел моего мёда из сотов,

напился вина моего с молоком моим.

Молодые женщины:

— Ешьте, друзья, и пейте!

Пейте и насыщайтесь, возлюбленные!

Она:

2 — Я спала, но сердце моё бодрствовало.

Послушайте! Возлюбленный мой стучится:

«Открой мне, сестра моя, милая моя,

голубка моя, чистая моя.

Голова моя промокла от росы,

волосы мои — от ночной влаги».

3 Я уже сняла одежду свою,

как же мне снова одеться?

Я вымыла ноги свои,

как же мне снова их пачкать?

4 Возлюбленный мой просунул руку свою в скважину двери,

и сердце моё затрепетало.

5 Я поднялась, чтобы отпереть возлюбленному моему,

с рук моих капала мирра,

с пальцев моих капала мирра

на ручки замка.

6 Я открыла возлюбленному моему,

но его уже не было — он ушёл.

Сердце моё опечалилось из-за его ухода. a

Я искала его, но не нашла,

звала, но он не откликался.

7 Нашли меня стражи,

обходящие город.

Они избили меня, изранили

и забрали накидку мою,

стражи, стерегущие стены.

8 Дочери Иерусалима, я заклинаю вас,

если встретите возлюбленного моего,

передайте ему,

что я изнемогаю от любви.

Молодые женщины:

9 — Чем возлюбленный твой лучше других,

прекраснейшая из женщин?

Чем возлюбленный твой лучше других,

что ты заклинаешь нас так?

Она:

10 — Возлюбленный мой здоров и румян,

ему нет равных. b

11 Голова его — чистое золото;

волосы его — волнистые,

чёрные, как вороново крыло.

12 Глаза его, как голуби

при потоках вод,

купающиеся в молоке,

сидящие у стремнины.

13 Щёки его, словно грядки пряностей,

издающих аромат.

Губы его, словно лилии,

источающие мирру.

14 Руки его — золотые жезлы,

украшенные хризолитом.

Живот его, словно изделие из слоновой кости,

покрытое сапфирами.

15 Ноги его — мраморные столбы,

установленные на подножиях из чистого золота.

Его вид величествен, как горы Ливана,

изыскан, как ливанские кедры.

16 Уста его — сама сладость,

и всё в нём желанно.

Вот каков мой возлюбленный, вот каков мой друг,

о дочери Иерусалима!

Примечания

a Песнь Сулеймана 5:6 Или: «Моё сердце чуть не выскочило, когда он говорил».

b Песнь Сулеймана 5:10 Букв.: «Он выделятся из десяти тысяч других».

Глава 6

Молодые женщины:

1 — Куда же ушёл возлюбленный твой,

прекраснейшая из женщин?

В какую сторону отправился он?

Мы поищём его с тобой.

Она:

2 — Возлюбленный мой спустился в свой сад,

на грядки, где растут пряности,

чтобы пастись a в садах

и собирать лилии.

3 Я принадлежу моему возлюбленному,

а мой возлюбленный — мне.

Среди лилий пасётся он b.

Он:

4 — Милая моя, ты прекрасна, как Тирца c,

красива, как Иерусалим,

величественна, как войска со знамёнами.

5 Отведи свои глаза от меня,

потому что они волнуют меня.

6 Твои волосы, как стадо чёрных коз,

что сходит с горы Галаад.

Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец,

выходящих из купальни.

У каждого есть свой близнец,

никто из них не одинок.

7 Щёки твои за вуалью — румяны,

как половинки граната.

8 Хотя и есть шестьдесят цариц

и восемьдесят наложниц,

и девушек без числа,

9 но для меня существует только одна –

голубка моя, чистая моя,

особенная d дочь у матери своей,

любимица той, что её родила.

Увидели её девушки и назвали благословенной,

восхвалили её даже царицы и наложницы.

Молодые женщины:

10 — Кто эта, что появляется, как заря,

прекрасная, как луна, яркая, как солнце,

величественная, как войска со знамёнами?

Она:

11 — Я спустилась в ореховую рощу

взглянуть на зелень долины,

посмотреть, распустилась ли виноградная лоза,

и расцвели ли гранатовые деревья?

12 Ещё до того, как я осознала это,

я оказалась среди колесниц знати моего народа.

Примечания

a Песнь Сулеймана 6:2 Или: «пасти своё стадо».

b Песнь Сулеймана 6:3 Или: «пасёт он стадо своё».

c Песнь Сулеймана 6:4 Тирца — город, который в древности славился своей красотой. Этот город был столицей при четырёх царях Северного, Исраильского государства, пока не была построена Самария.

d Песнь Сулеймана 6:9 Или: «единственная».

Глава 7

Молодые женщины:

1 — Вернись, вернись, Суламита a!

Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя!

Он:

— Зачем смотреть вам на Суламиту,

как на танцующую Маханаимский танец b?

2 Как красивы ноги твои в сандалиях,

дочь знатного рода!

Изгиб твоих бёдер, как ожерелье,

дело рук искусного мастера.

3 Пупок твой, словно круглая чаша,

в которой не истощается ароматное вино;

живот твой — ворох пшеницы,

окружённый лилиями.

4 Груди твои, как два оленёнка,

как двойня газели.

5 Шея твоя, как башня из слоновой кости.

Глаза твои бездонные, как озерки в Хешбоне,

что у ворот Бат-Раббима.

Нос твой, словно башня Ливанская,

обращённая к Дамаску.

6 Голова твоя величественна, как гора Кармил,

и твои вьющиеся волосы отливают пурпуром;

царь пленён твоими кудрями.

7 Как прекрасна ты, как мила,

любовь моя, твоим очарованием!

8 Твой стан подобен пальме,

и груди твои — как гроздья её плодов.

9 Я сказал: «Залезу я на пальму эту,

ухвачусь за плоды её».

Пусть будут груди твои гроздьями винограда,

аромат дыхания твоего — ароматом яблок,

10 а уста твои — лучшим вином.

Она:

— Пусть течёт вино это к моему возлюбленному,

течёт нежно в уста алые c.

11 Я принадлежу моему возлюбленному,

и он желает меня.

12 Пойдём, возлюбленный мой, выйдем в поле,

проведём ночь в селениях d.

1 ... 290 291 292 293 294 295 296 297 298 ... 574
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Священное писание. Современный перевод (CARS) - Восточный перевод. Biblica.
Комментарии