Категории
Самые читаемые

Дар болтунов - Джек Вэнс

Читать онлайн Дар болтунов - Джек Вэнс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 16
Перейти на страницу:

Поставив баржу в док и взобравшись по скользкой от налипших водорослей лестнице, Флечер оказался лицом к лицу с ожидающей его командой. Он молча встретился взглядом с каждым. Здесь, на судне, острее почувствовали необъяснимость смерти Рейта - это Флечер прочел на лицах товарищей.

Как бы отвечая на их немой вопрос, он проговорил:

- Я знаю, что произошло. Все не так просто.

- Не томи, - не выдержал кто-то из команды.

- Это такая белая штуковина, похожая на веревку, - ответил Флечер. Появляется из моря и, - если подойдешь близко - обвивается вокруг ног и тащит за борт.

- Ты уверен? - приглушенным голосом спросил Мэрфи.

- Я еле спасся от нее.

- Живая веревка? - недоверчиво произнес биохимик Деймон.

- Вероятно.

- А еще что это может быть? Флечер задумался.

- Я глянул за борт. Там плавали декабрахи... Один точно, но может, и больше.

Наступило молчание. Отвернувшись от Флечера, все поглядели на воду.

- Так значит, это декабрахи? - удивился Мэрфи.

- Не знаю. - Голос Флечера сорвался от волнения. - Повторяю: меня чуть не утащила за борт какая-то белая веревка... или какое-то животное. Я разрубил ее. А когда поглядел в воду, то увидел декабрахов.

В ответ раздались приглушенные восклицания; все были напуганы и удивлены.

Флечер отправился в кают-кампанию. Остальные разбрелись по палубе, глядели на воду и вполголоса переговаривались. Топовые огни плохо освещали судно. Кругом ничего не было видно.

В тот же вечер, взобравшись по лестнице в маленькую лабораторию, расположенную над кабинетом, Флечер увидел Юджина Деймона, который возился с картотекой микрофильмов.

У Деймона было худое лицо с вытянутым подбородком, гладкие светлые волосы и взгляд фанатика. Работал он на совесть, но где ему было тягаться с Тедом Кристалем? Тед ушел с "Биоминералов", а потом вновь появился на Сабрии - теперь уже хозяином предприятия. Это был очень способный человек. Именно он приспособил земного слизня - источника ванадия - к условиям Сабрианского океана. Превратил редкого и хилого рачка, содержащего тантал, в сильного, жизнеспособного производителя металла. Деймон тратил на работу вдвое больше времени, но, пока он корпел над повседневными обязанностями, Кристаль, благодаря чутью и воображению, перескакивал от проблемы прямо к ее решению, минуя, казалось, прочие стадии.

Едва взглянув на Флечера, Деймон снова уставился на экран.

- Что ищешь? - немного подождав, спросил Флечер.

Деймон ответил в своей педантичной, немного нудной манере, которая иногда забавляла, но чаще раздражала Флечера:

- Просматриваю каталог, хочу узнать, что за веревка на тебя напала.

Флечер подошел взглянуть на карточки каталога. В селектор были введены определения: "длинное", "узкое", "белое". Перебрав весь перечень форм жизни на Сабрии, селектор выбрал карточки семи организмов.

- Нашел что-нибудь? - спросил Флечер.

- Пока нет. - Деймон ввел в компьютер очередную карточку.

Вверху стоял заголовок: "Сабрианский кольчатый червь, РРС-4924"; на экране появилось схематическое изображение длинного сегментного червя. Судя по указанному масштабу, животное достигало примерно двух с половиной метров в длину.

Флечер покачал головой.

- Нет, моя была раз в пять длиннее. И, кажется, без сегментов, гладкая.

- Ну, об остальных и говорить нечего, - сказал Деймон. Он недоуменно поглядел на Флечера. - Длинная белая веревка, вылезшая из воды? Ты уверен?

Флечер не ответил; он собрал со стола карточки, засунул их обратно в каталог и, полистав кодовую книжку, снова зарядил селектор.

Деймон поместил коды микрофильмов в память компьютера, и теперь мог читать прямо с дисплея. "Отростки", "длинные", "измерения D.E.F.G".

Селектор ввел в компьютер три карточки.

На экране возникло бледное блюдцеобразное существо, за которым тянулись четыре длинных, как у ската, хвоста.

- Не то, - сказал Флечер.

Затем появился черный, по форме напоминающий пулю, жук с ядовитым жгутиком.

- Опять не то.

Третьим был моллюск, или что-то вроде моллюска, с плазмой, содержащей селен, кремний, фтор и углерод. Раковина, состоящая из карбида кремния, представляла собой полусферу с наростом, из которого торчало узкое щупальце, приспособленное для хватания.

Животное называлось вараном Стризкаля, в честь знаменитого зоолога Эстебана Стризкаля, первого систематизатора сабрианской фауны.

- Вот это, кажется, и есть мой разбойник, - сказал Флечер.

- Но у них очень низкая мобильность, - возразил Деймон. - У Стризкаля сказано, что они лежат на дне в районах пегматитных гнезд, обычно сопутствуя колониям декабрахов.

Флечер прочел описание: "Щупальце обладает практически неограниченной растяжимостью и служит, по-видимому, для добывания пищи, разбрасывания спор и ощупывания местности. Варан, как правило, обитает вблизи колоний декабрахов. Не исключена возможность симбиоза этих двух организмов".

Деймон посмотрел на него вопросительно.

- Ну?

- Там, возле отмелей, плавали декабрахи.

- Нет никакой гарантии, что на тебя напал варан, - скептически заметил Деймон. - Они же не плавают.

- Не плавают, - повторил Флечер, - если верить Стризкалю.

Деймон хотел возразить, но увидев выражение лица Флечера, сказал приглушенным голосом:

- Конечно, возможна ошибка. Даже Стризкаль сумел собрать лишь поверхностные сведения о жизни на планете, не более того.

Флечер продолжал читать информацию на экране. - А вот уже Кристаль. Анализ взятого со дна экземпляра.

Дальше шло описание химического состава организма.

- Никакой коммерческой ценности, - заметил Флечер.

Деймон был поглощен собственными размышлениями.

- Кристаль действительно спускался под воду за вараном?

- Да. В батискафе. Он проводил под водой очень много времени.

- У каждого свои методы, - коротко заметил Деймон. Флечер убрал карточки в ящик.

- Что бы ты о нем не думал, он настоящий исследователь. Этого у него не отнимешь.

- По-моему, мы уже вдоволь наисследовались. Пора остановиться, пробормотал Деймон. - Производство налажено. А для того, чтоб искать новые источники сырья, нужно потратить уйму времени. Может, конечно, я и неправ.

Рассмеявшись, Флечер похлопал Деймона по костлявому плечу.

- Я же не в укор тебе, Джин. Где тебе одному управиться с целым океаном? Здесь исследовательской работы хватит на четверых.

- На четверых?! - возмутился Деймон. - Здесь и десятком не обойдешься. Даже Стризкаль только по верхам прошелся!

Внимательно поглядев на Флечера, он с любопытством спросил:

- Что ты роешься? Кого теперь ищешь?

- Декабраха, кого же еще? Деймон откинулся на спинку кресла.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 16
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Дар болтунов - Джек Вэнс.
Комментарии