Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Проза » Зарубежная современная проза » Последний подарок - Майкл Бирн

Последний подарок - Майкл Бирн

Читать онлайн Последний подарок - Майкл Бирн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 43
Перейти на страницу:

– Прости, мы тебя разбудили? Хорошо спалось? – спросила мама. – Сейчас завтраком тебя накормлю.

Булли покачал головой, но она, как будто зная, что он голоден, поставила перед ним тарелку с мюсли и молоком.

– Подвезти тебя куда-нибудь? Джон скоро уходит, а я весь день буду дома.

Папа рассмеялся.

– Надо же кому-то работать.

– Между прочим, я заработала свой отпуск.

– Рози – учительница, – пояснил папа.

Булли пришел одновременно в восторг и смятение: ему с трудом верилось, что реальная женщина, у которой есть имя и все такое, может быть учительницей. В его представлении учителя за воротами школы просто переставали существовать. В его представлении учителя были как зомби – бродили ночью по классам в поисках оставшихся учеников. Ведь, когда он утром приходил в школу, они словно из-под земли вырастали перед ним и начинали зудеть, что на уроки надо приходить вовремя.

– Я преподаю английский язык – видно, за мои грехи, – сказала мама, словно это для нее школа была наказанием.

Что ж, по крайней мере, теперь понятно, почему в этой семье так много болтают. Из всех преподавателей учителя английского особенно разговорчивы: вечно разглагольствуют о буквах, точках, тире, о словах и их значении, словно учат тебя не родному языку, а иностранному. И еще они постоянно говорят о книгах. Рассказывают, о чем они и какой в них заключен смысл. И продолжают даже много недель спустя после того, как ты книгу уже прочитал.

– А я водопроводчик, – сказал папа. Водопроводчик, подумал Булли, а живет в таком доме. Что-то тут не складывается. Не должно так быть. Водопроводчики неплохо зарабатывают, но они не живут в домах, битком набитых книгами.

– Значит, это ваш фургон? – спросил Булли. – Тот синий, на дороге?

– Тот старый драндулет? Да, мой. И если машина не заведется, придется тебе меня подтолкнуть. – Папа встал из-за стола. Ростом он был не намного выше Булли, но это его, похоже, не волновало. Он подошел к Булли и похлопал его по спине. – Шучу, шучу. Счастливо, сынок. Может, увидимся позже.

Вниз спустилась Джо. Булли надеялся увидеть ее перед уходом. Она все еще была в пижаме и халате, волосы собраны в затейливый узел.

Джек заскулила.

– Не шуми, – велел ей Булли. Но ведь она же голодная. Вчера Джо выскочила из дома и купила для нее маленькую баночку собачьего корма, но Джек его уже съела.

– Проголодалась? В начале улицы, на площади, есть супермаркет.

С лестницы донеслись бухающие шаги – бух… бух… Алекс вошел в кухню, стараясь не встречаться взглядом с Булли.

– Доброе утро, Алекс, – приветствовала его Рози, а потом Булли увидел, что она полезла в выдвижной ящик, где лежали паспорта.

– Мне пора, – сказал он.

– Что ж… Ладно. Джо, оденься, проводи Булли до магазина и…

– Не надо, я тороплюсь.

– Ясно. – Она протянула ему деньги, и он их взял.

Рози проводила его к выходу и подала ему новую куртку и кроссовки. Ноги в них по-прежнему болтались, но было удобно.

– Хочу попросить тебя об одном о-очень большом одолжении. Купи, пожалуйста, хлеба? Просто брось под дверь, если не захочешь зайти. Черный, если будет. Но, в принципе, неважно. Любой сойдет.

Рози открыла дверь, выпуская его на улицу, и указала на холм.

– Иди прямо туда. Дойдешь до начала Свейнс-лейн и на другой стороне площади увидишь магазин. Сейчас дам сумку.

Булли снова шагнул в дом и услышал, как Алекс говорит Джо:

– Ага, жди. Еще и сдачи принесет…

И Булли ничуть не пожалел, что взял паспорт этого Александра.

01 день 13 часов 47 минут

На улице ему повстречались несколько зомби, но Булли они не раздражали. Шагая в магазин, он ничего не имел против них. Ему было тепло, на нем была добротная сухая одежда, с неба тоже не лило. Пожалуй, впервые он почувствовал себя чуть-чуть таким же, как они. Шел не бесцельно, а по делам.

Супермаркет был там, где и сказала Рози. Булли обвел взглядом площадь и сначала некоторое время настороженно разглядывал магазин, хотя теперь был уверен, что все, кто охотится за ним, уже поджидают его в Уотфорде. Стараясь не думать об этом, он привязал Джек к бетонному столбику на тротуаре и вошел. Иногда, если у него бывали деньги, как сейчас, он заходил в магазин прямо с Джек – просто чтобы позлить продавцов и покупателей, – но сегодня ему не хотелось никого доводить.

Банок с джек-рассел-терьером на этикетке здесь не нашлось, и ему пришлось взять банку с овчаркой. Собираясь расплатиться, он вспомнил про хлеб. Черный, просила Рози, и он выбрал самый черный, какой сумел найти, а это заняло некоторое время: пришлось сравнивать батоны по цвету.

Продавец за кассой улыбнулся.

– Для тостов, что ли? – спросил он, кивнув на собачий корм. И лишь выйдя из магазина, Булли сообразил, что продавец пошутил.

Едва он вышел на улицу, кто-то со всей силы хлопнул его по спине. Булли дернулся вперед на носках, мысленно уже срываясь с места.

– Эй, эй! Сбавь обороты, чувак. Где тебя носило?

Это был Крис. В своей пиратской тряпке на голове он казался меньше ростом и толще, как будто на него только что кто-то наступил. К тому же у него появилась бородка, пока еще только пушок, – в общем, Булли не сразу его узнал.

– Я же говорил, Тиггс, что мы его найдем.

Тиггс тоже был здесь, кормил Джек шоколадом; на шее у него болтались наушники.

– Ты где ошивался? Телефон, что ли, выключил? Что за дела? Что происходит? – Он засыпал Булли вопросами, но говорил каким-то странным голосом, не своим.

– Слушай, слушай… – обратился к Булли Крис. Булли неосознанно чуть наклонил голову. – Тебе надо валить из города, чувак.

– Да, знаю. Я видел Дженкса и… – Он осекся, решив умолчать о том, как Дженкс поступил со своим помощником в парке.

– Видел? Что ты натворил, Булли?

– Ничего.

– Нет, что-то натворил. Раз Дженкс тебя ищет.

– Что? Кого он ищет?

– Тебя, чувак… Тебя, – сказал Крис. Он вытащил телефон и показал Булли сообщение.

Беспризорник исчез вознаграждение $$$$. ДЖЕНКС

Булли не сразу сообразил, что это значит. А потом догадался, что беспризорник – это он.

– Из-за чего весь сыр-бор? – спросил Крис.

– Я ему должен.

– Так… – произнес Крис. – Что, налог вовремя не уплатил?

– Да… Не уплатил.

– Много? А чем ты вообще занят? Развлекаешься? – Крис рассмеялся, но Булли все равно покачал головой.

– Нет, – ответил он. Теперь уже незачем было рассказывать Крису с Тиггсом про лотерейный билет, он и сам его обналичит. Не станет распространяться о выигрыше, пока не доберется до «Камелота». Чем меньше народу знает, тем лучше. Теперь уж он усвоил урок.

– Ладно. Как скажешь. Не хочешь говорить, дело твое, только весь город жужжит. Валить тебе надо. Вот тебе мой совет.

Крис кивнул Тиггсу. Тот отвязал Джек, и они повели Булли от магазина.

– Куда вы?

– Сюда. Пойдем, мы на колесах.

Отличные новости! Крис довезет его туда, высадит у «Камелота», а потом он отдаст ему деньги за бензин.

– Здесь недалеко, – сказал Крис.

Булли забрал поводок у Тиггса: свою собаку он и сам в состоянии выгулять. Они пошли по Свейнс-лейн в сторону дома, где Булли ночевал.

– Довезете меня до Уотфорда?

– Куда? До Уотфорда? Что ты там забыл?

– Ничего.

– Ничего? – повторил Крис. – Нет, что-то ты там забыл, Булли…

– У меня там встреча.

– Ишь ты. С кем?

Булли судорожно прикидывал, как бы поудачнее соврать, чтобы подкрепить ложь, слетевшую с языка прежде, чем он успел подумать.

– С отцом. Мой отец живет в Уотфорде.

– Ну-ну. А мы и не знали, что у тебя есть отец, да, Тиггс?

Тиггс, снова нацепив наушники, кивал, но только в такт той мелодии, которую слушал.

– Ладно, Тиггс в курсе. Не волнуйся, доставим тебя туда в лучшем виде. Решим твою проблему.

– Думаешь? – спросил Булли.

– Конечно. Все путем, чувак'.

Они миновали поворот на улицу, где жила Джо. Булли взглянул в сторону дома, – вдруг кто-нибудь смотрит из окна. Он был рад, что фургон уже уехал – не хотел встречаться с Джоном. Булли остановился точно на том месте, где недавно стоял фургон.

– Мне надо это занести. – Он показал пакет.

– Что это?

– Да так, купил для одной семьи. – Он махнул рукой в сторону садов.

– На это нет времени. Попадешь к Дженксу в лапы, он натравит на тебя своих собак. Знаешь, как он поступает с неплательщиками? Пошли! Тут рядом.

Булли снова остановился.

– Я только закину, и все.

– Брось эту дрянь! Выброси! Ехать надо.

– Подожди…

Крис наградил его убийственным взглядом, давая понять, что теряет терпение.

– У нас нет времени.

Пропустив его слова мимо ушей, Булли оценил расстояние до стены третьего по счету дома и принялся раскручивать пакет над головой, собираясь запустить его в сад.

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 43
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Последний подарок - Майкл Бирн.
Комментарии