Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Разная литература » Прочее » Английская поэзия XIV–XX веков в современных русских переводах - Антология

Английская поэзия XIV–XX веков в современных русских переводах - Антология

Читать онлайн Английская поэзия XIV–XX веков в современных русских переводах - Антология

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 307 308 309 310 311 312 313 314 315 ... 346
Перейти на страницу:
class="title6">

A Dead Astronomer

(Father Perry, S.J.)

Starry amorist, starward gone,

Thou art-what thou didst gaze upon!

Passed through thy golden garden’s bars,

Thou seest the Gardener of the Stars.

She, about whose moon-ed brows

Seven stars make seven glows,

Seven lights for seven woes;

She, like thine own Galaxy,

All lustres in one purity: —

What said’st thou, Astronomer,

When thou did’st discover HER?

When thy hand its tube let fall,

Thou found’st the fairest Star of all!

The Hound of Heaven

I fled Him, down the nights and down the days;

I fled Him, down the arches of the years;

I fled Him, down the labyrinthine ways

Of my own mind; and in the mist of tears

I hid from Him, and under running laughter.

Up vistaed hopes I sped;

And shot, precipitated,

Adown Titanic glooms of chasmèd fears,

From those strong Feet that followed, followed after.

But with unhurrying chase,

And unperturbèd pace,

Deliberate speed, majestic instancy,

They beat — and a Voice beat

More instant than the Feet—

‘All things betray thee, who betrayest Me’.

I pleaded, outlaw-wise,

By many a hearted casement, curtained red,

Trellised with intertwining charities;

(For, though I knew His love Who followèd,

Yet was I sore adread

Lest, having Him, I must have naught beside).

But, if one little casement parted wide,

The gust of His approach would clash it to.

Fear wist not to evade, as Love wist to pursue.

Across the margent of the world I fled,

And troubled the gold gateways of the stars,

Smiting for shelter on their clangèd bars;

Fretted to dulcet jars

And silvern chatter the pale ports o’ the moon.

I said to Dawn: Be sudden — to Eve: Be soon;

With thy young skiey blossoms heap me over

From this tremendous Lover—

Float thy vague veil about me, lest He see!

I tempted all His servitors, but to find

My own betrayal in their constancy,

In faith to Him their fickleness to me,

Their traitorous trueness, and their loyal deceit.

To all swift things for swiftness did I sue;

Clung to the whistling mane of every wind.

But whether they swept, smoothly fleet,

The long savannahs of the blue;

Or whether, Thunder-driven,

They clanged his chariot ’thwart a heaven,

Plashy with flying lightnings round the spurn o’ their feet —

Fear wist not to evade as Love wist to pursue.

Still with unhurrying chase,

And unperturbèd pace,

Deliberate speed, majestic instancy,

Came on the following Feet,

And a Voice above their beat—

‘Naught shelters thee, who wilt not shelter Me’.

I sought no more that after which I strayed

In face of man or maid;

But still within the little children’s eyes

Seems something, something that replies,

They at least are for me, surely for me!

I turned me to them very wistfully;

But just as their young eyes grew sudden fair

With dawning answers there,

Their angel plucked them from me by the hair.

‘Come then, ye other children, Nature’s — share

With me’ (said I) ‘your delicate fellowship;

Let me greet you lip to lip,

Let me twine with you caresses,

Wantoning

With our Lady-Mother’s vagrant tresses,

Banqueting

With her in her wind-walled palace,

Underneath her azured daïs,

Quaffing, as your taintless way is,

From a chalice

Lucent-weeping out of the dayspring’.

So it was done:

I in their delicate fellowship was one—

Drew the bolt of Nature’s secrecies.

I knew all the swift importings

On the wilful face of skies;

I knew how the clouds arise

Spumèd of the wild sea-snortings;

All that’s born or dies

Rose and drooped with; made them shapers

Of mine own moods, or wailful or divine;

With them joyed and was bereaven.

I was heavy with the even,

When she lit her glimmering tapers

Round the day’s dead sanctities.

I laughed in the morning’s eyes.

I triumphed and I saddened with all weather,

Heaven and I wept together,

And its sweet tears were salt with mortal mine;

Against the red throb of its sunset-heart

I laid my own to beat,

And share commingling heat;

But not by that, by that, was eased my human smart.

In vain my tears were wet on Heaven’s grey cheek.

For ah! we know not what each other says,

These things and I; in sound I speak—

Their sound is but their stir, they speak by silences.

Nature, poor stepdame, cannot slake my drouth;

Let her, if she would owe me,

Drop yon blue bosom-veil of sky, and show me

The breasts o’ her tenderness:

Never did any milk of hers once bless

My thirsting mouth.

Nigh and nigh draws the chase,

With unperturbèd pace,

Deliberate speed, majestic instancy;

And past those noisèd Feet

A voice comes yet more fleet—

‘Lo! naught contents thee, who content’st not Me!’

Naked I wait Thy love’s uplifted stroke!

My harness piece by piece Thou hast hewn from me,

And smitten me to my knee;

I am defenceless utterly.

I slept, methinks, and woke,

And, slowly gazing, find me stripped in sleep.

In the rash

1 ... 307 308 309 310 311 312 313 314 315 ... 346
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Английская поэзия XIV–XX веков в современных русских переводах - Антология.
Комментарии