Путь сквозь жизнь (СИ) - Дмитрий Жуков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь же, когда Зовар изо всех сил напрягал все пять своих чувств, развитых и закаленных в течение не одного десятка лет, ему казалось, что его сын и впрямь демон — неуловимый и дерзкий. Вдруг он заметил чью-то тень. Холодное лезвие плашмя коснулось его плеча, словно лист, невзначай оброненный деревом и подхваченный ветром. Зовар не пошевелился, но его губы скривились в ухмылке. Резким движением руки назад он ударил сына в живот рукоятью меча. Удар оказался столь же внезапным, сколь и сильным. Джутаро пошатнулся и не устоял, но меч из рук не выпустил. Если бы Зовар колебался мгновение, то для Джутаро этого было бы достаточно, чтобы придти в себя, но отец не медлил — наступил на руку сына, сжимающую меч чуть пониже кисти. Рука разжалась сама по себе, но Зовар продолжал надавливать на запястье. Джутаро скривился, но не издал и звука, хотя Зовар и продолжал усиливать давление. Лезвие отцовского меча коснулось его горла. Зовар и Джутаро какое-то время смотрели друг на друга. Когда же Джутаро перевел взгляд на лезвие меча, Зовар заговорил:
— Почему ты не убил, Джутаро? Ты считаешь недостойным наносить удар в спину? Или ты пожалел своего… — буквально на долю секунды Зовар остановился. Он, возможно, хотел сказать «отца», но произнес вслух другое слово: — …врага? Эта слабость когда-нибудь может стоить тебе жизни. Твой враг не пожалеет тебя, Джутаро. Не пожалеет. В сражении ты должен отбросить сомнения и жалость. Тот, кто поднял на тебя меч, не достоин твоего сострадания. Колебание и нерешительность подарят твоему врагу драгоценные мгновения, которые он незамедлительно использует, чтобы убить тебя, — сказав это, Зовар убрал смертоносное оружие и, вложив меч в ножны, пошел прочь, оставив Джутаро размышлять над услышанным. Зовар ни разу не обернулся. Так и исчез в густых зарослях леса за толстыми стволами дубов и колючими ветвями елей. Джутаро ощутил на лице капли влаги. Удивительно! Ведь день был солнечным и на небе ни тучи!
3Мелкий моросящий дождик привел Джутаро в чувства, окончательно прогнав сон, но глаз он не открыл. Слушал. Хотя в камере не было никого. Значит, его поместили в башню, в которой не было крыши. Любопытное сооружение. Джутаро несильно рванул своей могучей рукой. Когда цепь зазвенела, он оскалился — элементали действительно приняли его за оборотня, раз заковали в серебро. Они решили, что это ослабит его. Не ослабит, но освободиться от этих звенящих побрякушек будет непросто. Похоже, Ольгерд не жалел средств на удержание редких экземпляров для своих увеселений. Эмрам действительно не ошибалась в том, что ее брат изменился, но она даже не представляла себе, насколько!
Джутаро пытался сообразить, что лучше — дождаться, когда его выведут на арену, либо же устроить заварушку прямо здесь в замке, задев гордость и тщеславие Ольгерда? От последнего, все же, пришлось отказаться. Слишком много шума и мало толку. Рано было тревожить короля элементалей. Если бы Ольгерд знал, что Джутаро здесь, то наверняка бы не удержался от соблазна. Тогда бы он проснулся не в тишине холодной сырой камеры и не дождь своими капельками прогонял бы его сон, а запах и вкус крови, а еще шум ревущей толпы стали бы свидетелями его пробуждения. Это и многое другое заставляло Джутаро усомниться в том, что король элементалей действительно столь всесилен, как полагала Эмрам. Да, Ольгерд наделил свои творения способностью использовать волшебную силу и мощь стихий, и элементали успешно пользовались этим даром. Однако для Джутаро подобный дар казался равноценным проклятию. Ведь он знал, что для природы это было жестоким оскорблением. Ольгерд создал существ, которые унижали ее — своим существованием элементали извращали суть самой природы.
Задрав голову вверх, Джутаро попытался представить, насколько же высока эта башня, раз небо так близко к нему. Случайный разряд молнии, угодивший внутрь, мог решить его судьбу. Небо гневно рокотало, мрачные тучи сверкали. Джутаро снова оскалился. Он знал, о чем природа говорила ему. К этим словам элементали оставались глухи или равнодушны. Хотя они и были извращением, созданные Ольгердом как будто в насмешку над самой природой. Однако, несмотря на это, элементали рождались посредством стихий, а значит, каждый из них продолжал оставаться частью матери-природы. Свободы! Она хотела для них свободы.
Внезапно разряд молнии ударил в самую середину темницы Джутаро. Столб света, возникший в следующее мгновение, напоминал ствол молодого древа, чья верхушка терялась в густых дождевых тучах, а корни пульсировали разрядами. Никогда прежде Джутаро не доводилось видеть ничего подобного — удивительно плавные и неспешные колебания ярко-белого свечения! Джутаро отметил, что обрушивающиеся с неба потоки воды больше не проникали в башню. Он чувствовал тепло, исходящее от древа, проникающее в самые глубины его существа. Разряды, исходящие от светящегося белым огнем ствола внезапно коснулись цепей и цепи исчезли, будто растворились. И мгновенно все исчезло — столб света снова ушел в небо, разряды стремительно поползли вверх, словно змеи.
Неожиданно и, судя по всему, весьма своевременно Джутаро ощутил, как под ним дрогнул пол. Заработал механизм. Джутаро осмотрелся. В стенах появились характерные углубления, в которых отчетливо виднелись шестерни, вращающиеся, словно часовой механизм. Чудовищный скрип ржавых шестеренок заставил Джутаро скривиться и заткнуть лапами уши. Влага, проникающая сверху, отрицательно воздействовала на металл, незамедлительно покрывающийся ржавчиной. Единственная причина, по которой это все работало, заключалась в том, что всем этим пользовались довольно часто и слой ржавчины стирался под давлением массивных шестерней.
Резкий толчок, и механизм жутко заскрипел. Что-то сломалось или где-то заклинило. Внезапно все стихло. Следующий толчок не стал столь неожиданным как первый, но вынудил Джутаро затаить дыхание. Массивный пол проседал. Внезапно он услышал чей-то крик, напоминающий человеческую ругань, но он был таким глухим и далеким. Что-то громыхнуло и в следующее мгновение шестеренки закрутились легко и свободно. Засверкали искры, а пол вместе с Джутаро с невероятной скоростью устремился вниз.
Мгновенно оценив обстановку, Джутаро понял, что придется импровизировать на ходу. Времени уже почти не оставалось. Либо сейчас, либо уже никогда. Он не выживет после столкновения, а если чудом и выживет, то уже никому и ничем помочь не сможет, ибо кости его будут сломаны и разбиты. Джутаро приник к полу так, словно хотел слиться с ним, а затем оторвался от него, вложив всю свою силу в этот прыжок. Едва коснувшись стены, Джутаро оттолкнулся от нее с чудовищной силой, а затем еще раз. Чудом ухватился за скользкий край башни и не без труда взобрался на него. Послышался грохот. Быстрее, чем он думал. Вниз смотреть не стал. В этом не было необходимости.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});