Плотский грех - Колин Маккалоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Делия выстроила на краю тарелки линию из оливковых косточек.
– Я сменю свою пиццерию. Косточки! Только этого не хватало! И в чем же состоит угроза, связанная с Уолтером?
– Он может расстроиться, если я буду отсутствовать всю ночь, хотя я не могу приравнять его к маленькому ребенку ни в каком отношении, включая то, как работает его ум, – принялась рассказывать Джесс, радуясь, что кто-то со стороны может ее выслушать. – Как раз в этот самый момент он решил совершить прорыв во всех направлениях. Делия, это так волнующе! Меньше всего мне нужен расстроенный Уолтер. А он ведь ожидает, что Ари Мелос отошлет его обратно в Психушку, как только я выйду за порог.
– Это вероятно?
– Нет, вообще-то я уверена, что он в безопасности. Если Ари решит запереть его где-либо, это будет в ХИ, а не в Психушке: Уолтер не проявляет никакой потребности в психиатрической изоляции… о, уже три года!
– Тогда почему ты сама не запрешь его перед отъездом? Ты говоришь, он тебе доверяет. Быть может, я что-то не так поняла, но звучит так, будто Уолтер боится именно Психушки – гораздо больше, чем просто быть запертым в своей комнате в ХИ. Не можешь ли ты уговорить его? Чтобы он позволил тебе самой его запереть? Или я чего-то не уловила?
– Нет, ты права. Беда в том, что я обещала ему свободу в мое отсутствие. Мне бы пришлось нарушить свое обещание.
– Тогда это будет хорошая проверка его этики, – проницательно заметила Делия. – Если он делает все эти волнующие прорывы, он должен уметь справиться с парой-тройкой разочарований.
Джесс приняла еще один бокал «Коулд Дак».
– О, Делия, ты просишь слишком многого! Я ведь не случайно употребила метафору дорожной карты – мы с ним путешествуем по абсолютной terra incognita[49], и я не зря называю его мозг неизвестной страной. На многих уровнях мышление Уолтера является высокоразвитым, даже изощренным – он может читать и понимать техническую литературу, фактологические книги и высоко ценит классическую музыку. Хотя от популярной ему скучно – думаю, потому, что она лишена математичности. В то же время на других уровнях его мыслительные процессы недоразвиты, даже непостижимы. К примеру, он пускает слюни по поводу шекспировского использования языка, но не может оценить ни одну из ключевых эмоций в пьесах того же Шекспира, как, например, Эдипов комплекс Гамлета или ревность Отелло.
– Интеллектуально компетентный, но в эмоциональном отношении имбецил?
– Не настолько буквально, но… да, что-то в этом роде.
– То есть, если ты оставишь Уолтера на свободе, ты не на сто процентов уверена, что он переживет это. Хотя, думаю, твое недоверие к другим людям куда больше твоего неверия в Уолтера.
Вытянутая физиономия Джесс просияла.
– Да, вот именно!
Стоял очередной жаркий безветренный день, и над проливом висела коричневая грива смога, такая гладкая и глянцевитая, словно лист отполированной стали. Две женщины сидели, развернув кресла лицом к огромному окну и открывающемуся за ним виду, и некоторое время ничего не говорили. Старый отец Рейли из церкви Святой Марии прошел вдоль каменистого пляжа с двумя своими старыми собаками породы бигль – знак того, что все в порядке в его мире. Как жаль, что другие миры, вроде мира Джесс, были более новыми, более туманными, более непредсказуемыми.
– Джесс, – начала Делия, подбирая слова, – я далека от того, чтобы учить тебя твоей потрясающей работе, особенно когда я в абсолютном тупике со своей собственной, но меня терзает непроходящее чувство, что тебе следует на время своего отсутствия ограничить передвижения Уолтера Дженкинса по меньшей мере его комнатой в ХИ. Поскольку ты уверена, что он теперь обладает мощными умственными способностями, возможно, ты смогла бы найти правильные слова, чтобы примирить его с очень кратким арестом в том помещении, которое он, похоже, считает скорее домом, чем тюрьмой. Не давай ему никаких успокоительных, чтобы подавлять эмоции – или что там у него их заменяет. Таким образом, он будет в достаточно бодром состоянии, чтобы понять, что ты ни в чем ему не солгала.
– Ты сделала обширные выводы из очень малочисленных данных.
– Этим детективы и отличаются, Джесс!
Всю дорогу обратно в ХИ, больше пересекая магистрали, чем следуя по ним, Джесс взвешивала в уме доводы «за» и «против». Она пообещала Уолтеру свободу на время своего отсутствия и сейчас рассматривала возможность лишить его этой свободы. Способен ли он понять, что, запирая его в его комнате, она на самом деле обеспечивает ему защиту?
Уолтер ждал в кабинете Джесс, одетый в свою извечную серую униформу из футболки и шорт. Он очень плохо различал цвета и считал свой серый обворожительным оттенком зеленого. Но насколько любой из нас может быть уверен, что видит именно красный цвет, или зеленый, или серый? Как он, при своем дальтонизме, различал цветные полоски на кодовых ленточках, которыми были перевязаны папки, доктор могла только гадать. Но он никогда их не путал и настаивал на том, что видит цвета. Просто не те цвета, что видела она. Но как он узнает, что они разные? Что является у него стандартом для сопоставления?
– Не засиживайся сегодня за работой, – сказал Уолтер с этой своей странной, забавной авторитарностью. – Ты едешь в Бостон на машине?
– Нет, я сяду на местный самолет в Холломанском аэропорту.
– Я тут думал… – начал он, сосредоточенно открывая сейф.
– О чем ты думал, Уолтер?
Перед этим Джесс отодвинула свое кресло в сторону, чтобы ему было удобнее манипулировать сейфом; сейчас она наклонила кресло вперед и неподвижно уставилась на него широко открытыми темными глазами.
– Что, если ты запрешь меня в моей комнате здесь, в ХИ, на то время, пока будешь в Бостоне, Джесс? Если появится тот Не-Уолтер, самое большее, что он сможет сделать, это порушить комнату. Я не ожидаю появления Не-Уолтера, он затерялся в старой мгле, но лучше мне подстраховаться, чем потом жалеть. Прошу тебя, – сказал Уолтер, одновременно крутя наборный диск.
– Когда-нибудь, дорогой друг Уолтер, меня здесь действительно не будет. Не одни предстоящие выходные, а долгие годы. А пока я скоро вернусь. Вероятно, ранним вечером в воскресенье.
– Запри меня, Джесс, пожалуйста!
– Поразительно! – вырвалось у нее.
– Ты меня запрешь?
– Коль скоро ты сам так решил, Уолтер – да, запру. С радостью!
Ночь с субботы на воскресенье, 16–17 августа 1969 года
Это выглядело как размещение в роскошном отеле, укомплектованном смежной со спальней ванной комнатой, где находились большая душевая кабина и ванна-джакузи. Но за изящными тканями цвета лайма и ультрамарина и окрашенным в белый цвет деревом располагалась такая стеновая конструкция, какой не мог бы иметь ни один отель: дюймовой толщины стальные брусья, очень специфическая электропроводка и, разделенные шестью дюймами вакуума, две оконные панели из армированного стекла, такие толстые, что вид из окна имел желтоватый оттенок. Как только обитатель оказывался внутри и на кодовом дверном замке был набран код данного дня, он был приговорен оставаться здесь, пока замок не отопрут, а это предполагало возможность срабатывания сигнализации, наподобие туманного горна на океанском лайнере.
Уолтер Дженкинс знал все об этой комнате, специально созданной для него более двух лет назад, после того как Джесс закончила лечебно-терапевтические оперативные вмешательства и изгнала прежнего Уолтера. Успехи Уолтера и перспективы его будущих улучшений сделали камеру в Психушке до такой степени нежелательной для него, что она стала представлять собой угрозу этим успехам и улучшениям. Джесс начала добиваться ассигнований, необходимых для того, чтобы заключить его под стражу уже в самом ХИ, и победила. Психушка теперь уже не служила цели обезвредить Уолтера, а существовала лишь как страховка для успокоения сотрудников, неофициально предоставивших ему свободу передвижения. При таком устрашающем послужном списке, как у него, людям было крайне трудно поверить, что то чудовище, каким он был раньше, больше в нем не живет. Ари Мелос и Кастильоне верили в него, но ХИ держался на медсестрах, санитарах, лаборантах и разнообразном обслуживающем персонале, а именно среди этих людей таились остатки прежнего ужаса. Пока Джесс находилась на территории института, эти страхи дремали; когда же она уходила, некоторые работники чувствовали себя неспокойно.
Уолтер прекрасно все это знал, и никто, включая Джесс, не замечал, как превосходно он научился орудовать этими знаниями. Так, например, в том случае, когда оборудовали его комнату. Рабочие почувствовали симпатию к парню, что околачивался вокруг с этим своим армейским видом, который придавали ему футболка и шорты. Он сделался для них полуталисманом, полуподмастерьем, ибо демонстрировал замечательную мастеровитость, и, когда получал какое-нибудь задание, выполнял его настолько хорошо, что вызывал восхищение. Когда степень его технических возможностей стала более очевидной, ему доверили управление местной мастерской. Ограниченный в постижении абстрактных понятий, ум Уолтера не мог расценить реакции других людей как наивные, но именно такими они являлись, и это относилось в той же мере к психиатрам, в какой и к строителям, которые сооружали его новое жилище.