Проклятие некроманта - Алаис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Впрочем, Суртаз справедливо рассудил, что выработанная им еще в школе привычка сохранять невозмутимый вид при любых обстоятельствах вполне может сослужить добрую службу и в этот раз, если в том возникнет необходимость. Направляясь в свою комнату, Повелитель Шалластхадара был вынужден признаться себе, что в какой-то степени даже был рад, что ему не пришлось участвовать в этом споре.
С одной стороны, он понимал желание Реомара отомстить Ирилатассару, одновременно с этим хоть немного ослабив атакующих, покуда основные силы еще достаточно далеко. С другой же - Суртаз признавал справедливость подозрений Вьеррна: расположенный в опасной близости от очерченной туманом границы лагерь выглядел слишком лакомым кусочком даже с учетом присутствия в нем инквизиторов.
Дурное предчувствие - почти такое же гнетущее, как перед испытанием в Мертвом Саду - не покидало Повелителя Шалластхадара, и в этот раз от него не удавалось просто так отмахнуться. А еще Суртазу не давала покоя мысль о том, что он вообще не представлял, что в этом случае могло пойти не так. Случись что-то не по плану, и вампиры всегда смогут отступить в спасительный туман. Покачав головой, некромант обнаружил, что уже с минуту стоит перед дверью в свою комнату и, толкнув ее, увидел в ней не только сидевшего в кресле Нэс-Ашшада, но и стоявшего рядом с ним Реомара.
- Что-то с-случилос-сь, мой Повелитель? - лич с щелчком опустил руку на подлокотник.
- Ничего, просто не рассчитал время, - Суртаз махнул рукой, позволяя Нэс-Ашшаду не утруждаться приветствием и напоминая и ему, и вампиру о необязательности этикета. - Свернул не туда.
- Коридоры крепости действительно могут показаться запутанными, - ровно проговорил Реомар, - так проще обороняться.
- Я знаю, - кивнул Повелитель Шалластхадара, усаживаясь во второе кресло, - а еще я читал, что примерно так выглядела крепость дома Шалластхадар в родном мире некромантов.
- Ис-стинно так, - подтвердил лич. - Но думаю, что об архитектуре можно будет поговорить и потом. С-сейчас-с ес-сть и более важные вещи для обс-с-суждения.
- Да, я просил научить меня передаче управления поднятой нежитью, - произнес Суртаз.
- Но прежде чем начнется обучение, я должен кое-что сообщить, Повелитель, - бесстрастно сообщил высший вампир. - Этой ночью я планирую нанести удар по лагерю инквизиторов на границе Шалластхадара. Если на этот счет... - тонко улыбнулся Реомар, - нет возражений, конечно же.
Суртаз сделал вид, что задумался. Он рассматривал свои руки, в глубине души испытывая удовлетворение от того, что вампир не может прочитать его мысли. Некромант опасался момента, когда поинтересуются его мнением по поводу возможной атаки - и этот миг настал.
- Рискованно, - наконец ответил он, пристально глядя на Реомара. - Ты уверен, что это действительно имеет смысл?
- Уверен, - коротко ответил вампир.
- Нэс-Ашшад, что ты на это скажешь? - Повелитель перевел взгляд на лича.
- С-с-смыс-сл ес-сть. Ирилатас-с-сар с-сейчас-с уязвим, а при поддержке имперс-с-ских с-сил он дос-ставит нам немало неудобс-ств. Он знает, как ус-строена оборона Ш-шаллас-стхадара и каковы возможности его защитников. А еще у него непредс-сказуемые с-спос-собнос-сти. Ш-шутка ли - первый эрьет-тас-с, с-сумевш-ший с-стать инквизитором. Но во вс-сем этом я подозреваю ловуш-шку. Я не знаю, что делать, Повелитель. С-соблазн велик, но и пос-следствия могут быть чрезвычайно с-серьезными.
- Насколько далеко основные имперские силы? - снова обратился к вампиру Суртаз.
- Будут на месте на рассвете, я думаю. Самое позднее - к полудню, - ответил тот.
- То есть второго такого шанса не будет, - вздохнул некромант и снова сделал паузу, на этот раз - действительно размышляя над тем, какое решение ему стоит принять. - Что ж, если ты считаешь это удачной возможностью попортить кровь Империи - поступай по своему усмотрению.
- Постараюсь оправдать оказанное доверие, Повелитель, - склонил голову вампир, после чего, едва заметно улыбнувшись, шагнул в тень и растворился в ней.
- А теперь, пожалуй, мы прис-ступим к обучению, - удовлетворенно произнес лич.
После разговора с Реомаром дурное предчувствие Суртаза только усилилось. Сделав усилие над собой, он попытался сосредоточиться на рассказе Нэс-Ашшада о возможных способах передачи полного и частичного контроля над поднятой нежитью. Лич, заметив его рассеянность, задумчиво пощелкал челюстью и замолчал.
- Бес-спокоиш-шься за Реомара? - наконец произнес он.
- Да, - Суртаз не видел смысла отрицать то, что не удалось скрыть.
- Он - с-старый вампир и опытный Хранитель Границ, так что наверняка знает, на какой идет рис-с-ск, - прошелестел лич. - Мне эта затея тоже не нравитс-ся, но в с-случае ус-спеха Ш-шаддаэр будет отомщен, а с-силы Империи ос-слаблены.
- Я знаю, - кивнул Повелитель Шалластхадара. - Но мне совсем не хочется представлять, что будет, если это все действительно окажется ловушкой.
- С-соглас-сен, - коротко ответил Нэс-Ашшад. - А теперь с-сос-средоточьс-ся, и попробуем начать с-с нес-с-скольких зомби. Пос-с-смотрим, удас-стся ли мне вывес-сти их из подвала...
Глава 20. Месть
Лагерь утопал во тьме и казался спящим - лишь изредка переговаривались часовые и мерцали на стылом ветру почти погасшие костры, очерчивая границу между затянутой непроглядным туманом долиной и стоянкой имперцев.
Они пришли заполночь, когда Ирилатус уже подумал было, что Реомар заподозрил неладное. Находясь среди часовых, отец-инквизитор первым заметил, как туман заколебался, а затем, будто расплескавшийся кисель, вытек за пределы долины. Огибая стремительно тускневшие пятачки костров, жемчужно-серые щупальца протянулись к лагерю и приняли облик полутора десятков черных силуэтов, различимых лишь потому, что были чуть темнее окружавшего их ночного сумрака. Впрочем, Ирилатус был почти наверняка уверен, что заметить их можно только если знать, куда смотреть. Он криво улыбнулся и молча направился к центральному кострищу стоянки. За его спиной раздались первые крики. Они стали сигналом для скрывавшихся в шатрах инквизиторов.
Дойдя до кострища, Ирилатус спокойно опустился на одно колено, зная, что некоторое время ему нечего опасаться. Из кармана он достал огниво и принялся сноровисто выбивать искру на заранее подготовленный трут и, когда тот полыхнул первыми робкими язычками пламени, бросил его на уложенную поверх старой золы растопку. Тонкая щепа охотно занялась, и огонь вскоре перекинулся на сложенные вокруг кострища факелы. Вышедшие из шатров инквизиторы быстро разобрали их и молча разошлись по двое. Очень вовремя: кроме них в лагере уже не осталось никого