Тихий пруд - Патриция Вентворт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пустозвоны! Лично он, дожив до таких лет, научился думать своей головой.
Мистер Робертсон прошел через одну из арок в тисовой изгороди и увидел в пруду тело. Оно лежало точно так же, как и предыдущее, ничком, перегнувшись вперед через парапет, голова и плечи находились под водой. Это была Мириэл Форд, и у старшего садовника не возникло ни малейшего сомнения в том, что она мертва. Ему совершенно незачем было к ней прикасаться. Мистер Робертсон направился к дому и спокойно, без суеты, сообщил об этом Симмонсу.
Новость распространялась, подобно пожару на высохшем поле. Дженет узнала о ней, когда в детскую с чайным подносом в руках вошла Джоан Катл. Дженет стоило немалых сил зажать служанке рот и увести подальше от Стеллы.
Уходя, Джоан хныкала и всхлипывала, но уже не пыталась истерически вскрикивать и рыдать в голос.
Выпроводив служанку, Дженет подошла к телефону и позвонила Стар. Через полчаса она вышла из детской с уже готовым планом действий и отправилась в комнату Ниниана. Он спросил: «Ты уже слышала?», и Дженет кивнула в ответ.
— Послушай, я собираюсь увезти отсюда Стеллу. Только что говорила об этом со Стар.
Ниниан чуть пожал плечами.
— И что на это сказала Стар? Обычно она не любит оставлять Стеллу в городе.
Вид у Дженет был решительным, из-под нахмуренных бровей глаза смотрели сурово.
— Все уже улажено. Подруга Стар, Сибилла Максвелл, возьмет их к себе. У нее — детский сад и дети там как раз подходящего возраста. У Максвеллов — большой дом в Санингдейле и они давно просили привезти к ним Стеллу, так что все устроилось просто замечательно. Мы уедем поездом, который отправляется из Ледбери в девять пятнадцать.
Ниниан нахмурился.
— Стеллу надо убрать отсюда подальше, тут ты права.
Но я не знаю, как быть с тобой — полиция захочет видеть всех, кто был в доме этой ночью.
Дженет кивнула.
— Стар встретит нас на вокзале, и я смогу вернуться следующим поездом.
— Значит, в одиннадцать тридцать. Я встречу тебя на станции. А как вы доберетесь до Ледбери? Я не уверен, что смогу вас отвезти.
— Я вызвала такси. А сейчас иду вниз за завтраком для Стеллы. Ты не побудешь с ней, пока я не вернусь? Не хотелось бы выпускать ее из детской до прибытия такси.
Всю дорогу в поезде Стелла болтала о Максвеллах.
У них есть сад, окруженный стеной, плавательный бассейн и качели. А еще у них целых два пони, и морские свинки, и кролики… Дженет никогда еще не видела девочку такой оживленной.
Стар, встретившая их на конечной остановке, смотрела на Дженет испуганными глазами поверх головы дочери.
— Что случилось?
У Дженет не было ответа. Вся ее сила ушла на то, чтобы увезти Стеллу из Форд-хауса. Когда они забирали вещи из багажного вагона, Стар отвела ее в сторону.
— Дженет, Стелла что-нибудь знает?
— Ничего. Я стерегла ее, как дракон принцессу.
— Мне же придется ей как-то объяснить.
— Да. Почему бы не сказать ей, что произошел несчастный случай? Она не слишком любит Мириэл и вряд ли станет расспрашивать — особенно если учесть все эти плавательные бассейны, пони и морских свинок. Она болтала о них всю дорогу.
Стар так сильно сжала руку подруги, что там наверняка останется синяк.
— Я же говорила тебе, что произойдет что-то ужасное.
Я это просто чувствовала. Именно поэтому я и вернулась.
Я могла бы остаться в Нью-Йорке и прекрасно провести время, но я была просто не в силах! Я так боялась за Стеллу!
Дженет разжала стиснутые пальцы подруги.
— Стар, ты сейчас раздавишь мне руку. И все это не имеет ни малейшего отношения к Стелле. Забирай ее и счастливо отдохнуть.
Обратный поезд прибыл в Ледбери в половине первого и Ниниан уже ждал Дженет на платформе. Когда они выехали из города, он лишь бросил коротко:
— Нашли носовой платок Эсме Трент — в беседке у пруда.
Дженет не ответила, разглядывая его мрачный профиль.
— Никто не понимает, почему она его там оставила и когда — после первого убийства его там точно не было, тогда все в беседке перерыли. Его не было там еще вчера после обеда, потому что Робертсон, которому не понравилось, как полицейские расставили кресла в беседке, пришел туда и все переставил по-своему. Если верить старшему садовнику, то «не было там ни носовых платочков, ни Других каких безделушек, а то бы я заметил».
— Как они узнали, что это платок Эсме Трент? — спросила Дженет.
— О, это очень примечательный платок. Робертсон сказал бы «призамечательный». Яркий, почти оранжевого цвета и с вышивкой «Эсме» в одном углу.
— И что сказала на это Эсме Трент?
— Я не знаю. Нам задавали уйму вопросов. Тебя это тоже ожидает, как только ты приедешь — или как только подойдет твоя очередь. Ты не поверишь, как иногда трудно бывает придумать объяснение самым простым человеческим действиям. Почему, например, Адриана и Эдна отправились спать в половине десятого? Очень подозрительно, разве что Адриана внезапно устала от развеселого общества Эдны, или Эдну утомила ее бесконечная вышивка!
И кто такая мисс Силвер и что она здесь делает? Джеффри был вынужден признаться, что был у своей подружки и не берется сказать, сколько времени он там провел. Хм, само по себе это деяние, конечно, законом не преследуется…
И, как всем нам известно, Мириэл в последний раз видели выходящей из гостиной, когда она заявила, что собирается отправиться за Джеффри в его кабинет. Полицейские, натурально, поинтересовались, не последовала ли Мириэл за ним и дальше. Он ответил, что нет. Кстати, только мы с тобой сможем обеспечить друг другу алиби.
Разумеется, наличие алиби само по себе подозрительно.
И почему это мы просидели до вопиюще позднего часа — аж до половины одиннадцатого, когда, как нам прекрасно известно, все добропорядочные домочадцы уже давно должны спать? Кроме того, почему мы не слышали, как вернулся Джеффри? Мне пришлось указать им на то, что дом большой, а кабинет Джеффри находится в дальнем его конце. Кроме того, я намекнул, что у нас был очень интересный разговор, но мне не удалось растопить их ледяные сердца. Кстати, я снабдил их твоей краткой биографией и сказал, что мы обручены, так что не вздумай сказать какую-нибудь глупость и подорвать доверие ко мне как к свидетелю.
— Ты не должен был говорить, что мы обручены.
— Дорогая, я целыми днями тебе об этом твержу. Неужели до тебя не доходит? Это будет действительно Подозрительное Обстоятельство, если ты начнешь придираться к моим словам. Я тебе честно скажу — лучше тебе оставить все как есть.
Дженет побледнела и нахмурилась. С минуту она молчала, потом внезапно выпалила:
— И вообще, что происходит? Неужели они думают… неужели в полиции думают, что это не был несчастный случай?
Брови Ниниана изумленно взмыли вверх.
— Как ты думаешь, какое количество совпадений полицейский способен проглотить до завтрака? Ты считаешь, что это как раз та самая ситуация? Если бы даже не было ничего отягчающего, два таких случая подряд — это уже чересчур, такого просто не бывает.
— А там было что-то отягчающее? — спросила Дженет.
— О да, боюсь, что так. Понимаешь ли, Мириэл, не просто упала в пруд. Ее ударили сзади нашим старым добрым другом — тяжелым тупым предметом.
Глава 31
Новости дошли до дома викария в то самое время, когда Молли и Дженни пили утреннее молоко из ярких кружек, расписанных вишнями. Волосы девочек были тщательно расчесаны, личики умыты, а голубые глаза полны внимания к завтраку — что за прелестная картина! Но лицо их матери вовсе не было таким ярким и свежим. Этой ночью Мэри Лентон просыпалась, и засыпала, и снова просыпалась, и снова засыпала, так что ночь показалась ей в два раза длиннее.
Элли Пейдж так и не проснулась. Она спала глубоким сном смертельно измотанного человека, до подбородка укрытая простыней. Ее дыхание было беззвучно, а простыня почти не поднималась. Мэри зажгла ночничок в ванной, примыкавшей к комнате Элли, дававший слабый, ровный свет. Каждый раз, когда Мэри просыпалась и видела, что девушка лежит совершенно неподвижно, она чувствовала холодок страха — сон не должен быть настолько похож на смерть. Но всякий раз, вставая и на цыпочках подходя к кровати, Мэри понимала, что это всего только сон.
Мэри наливала молоко в кружки, когда муж позвал ее" из комнаты. Джон схватил ее за руку и потащил в кабинет.
— Только что приходил булочник — я взял два батона.
Он говорит, что в Форд-хаусе снова произошел несчастный случай. Это кажется невероятным, но он только что оттуда. Булочник сказал, что они нашли Мириэл Форд в том самом пруду — она утонула точно так же, как и мисс Престон.
Мэри Лентон побледнела.
— Она утонула — в этом пруду?
— Так он сказал. Я не знаю, должен ли я туда идти.
— Только не сейчас, пока там полиция.
— А как Элли? — спросил Джон. — Разве она не встала?