Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детективы и Триллеры » Исторический детектив » Братство рун - Михаель Пайнкофер

Братство рун - Михаель Пайнкофер

Читать онлайн Братство рун - Михаель Пайнкофер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 108
Перейти на страницу:

Когда процессия достигла круга камней, пение изменило ритм и тональность. Еще буквально минуту назад подавленное и жалобное, теперь оно звучало настойчиво и требовательно.

Время ожидания близилось к концу.

Фигуры, которые натянули низко на лица капюшоны своих балахонов, разделились на площадке, окруженной камнями. При этом они двигались медленно и безжизненно, почти в трансе. Каждый знал свое место, знал свое значение в круге.

Предводитель направил белоснежного скакуна в центр круга, где стояла простая каменная глыба, которая в древние времена служила жертвенником. Темные пятна крови позволяли предположить, что он по-прежнему выполняет свое назначение.

Человек слез с коня, чья шкура матово поблескивала при лунном свете. Мелкими шагами он подошел к каменному столу и поднял руки. В мгновение ока пение стихло. Задумчивым, почти театральным жестом человек схватил свой капюшон белого балахона и стянул его.

Под ним предстало на обозрение неподвижное, застывшее выражение лица из сверкающего металла: маска из серебра, украшенная гравировкой из рисунков с древним, таинственным значением. Она закрывала лицо и оставляла только прорези для глаз. Его приверженцы последовали его примеру, и под их темными капюшонами тоже показались маски — вырезанные из дерева морды, измазанные сажей.

— Братья, — воззвал к ним вожак, чей голос звучал в ночи как хрусталь. — Вы знаете причину нашего собрания. Время свершения уже не за горами, и все же мы еще не нашли то, что ищем. Мы вышли на след, но вражеские силы окрепли и встали нам на пути.

— Смерть! — зарычал один из мужчин в балахонах и поднял вверх свой кулак. — Смерть и погром нашим врагам!

— Того же требуют руны, — сказал тот, который стоял впереди возле жертвенного стола. — Но они также говорят, что братья меча должны быть начеку. Потому что если их обнаружат прежде, чем они вступят во владение наследства, которое полагается им по праву, их могут одолеть. Мы не непобедимы, братья мои, пока еще нет; мы должны быть осторожными, прежде всего в том, что мы делаем. Подобное тому, что произошло у моста, никогда не должно больше произойти. Я наказал виновных и позаботился о том, чтобы они снова не подвергли наше братство опасности. Однако мы должны остерегаться. Пока предсказание не свершилось, мы еще уязвимы.

Воцарилось смущенное молчание. Предводитель, который знал власть своих слов, выдержал паузу. Потом он сказал:

— Братья мои, в игру вступила еще одна партия, которая ищет разгадку руны меча, и хотя мы столько лет ведем поиски, не исключено, что наши враги опередят нас.

— Смерть и погром! — теперь раздалось во множестве глоток. — Смерть и погром нашим врагам!

— Конечно, мы могли бы это сделать, — вклинился их предводитель. — Конечно, мы могли бы очистить дорогу от наших врагов. Но я размышлял, мои братья, и пришел к решению, что это не будет разумным шагом. Во-первых, следующее убийство еще больше привлечет внимание к нашему братству, что было бы неразумно в свете последних событий. Во-вторых, почему бы нам не обратить себе на пользу любопытство наших врагов? Почему бы нам не использовать их, чтобы разгадать загадку и найти то, что так долго скрывается от наших глаз?

Хор закутанных в балахоны людей безмолвствовал. Испуганно они поглядывали на своего вожака. Они оробели, но были удивлены его проницательностью и хитростью.

— Я позабочусь о том, чтобы наши враги работали на нас, — объявил он свой план громким голосом. — Они будут верить в свой триумф, но в реальности это мы будем держать в своих руках победу. Они будут думать, что перехитрили нас, но мы будем постоянно идти на шаг впереди них. Уже недолго, братья мои, и власть снова окажется в руках тех, у кого она находилась с самого начала. Никто не удержит нас на этот раз.

Его приспешники, которые окружили его широким кругом, издали приглушенные языческие крики, с помощью которых они выражали свое согласие.

— Но, великий мастер, — наконец проговорил один из них, — как вы хотите заставить наших врагов работать на нас?

Под серебряной маской предводителя раздался тихий смех, который напоминал раскатистую грозу.

— Это просто, братья мои. Нужно только хорошо знать человеческую природу. Подчас нужно запрещать людям вещи, чтобы удостовериться, что они все же сделают их. Тщеславие и любопытство — вот сильные союзники, к которым прибегают в большинстве случаев, и Вальтер Скотт тоже не чужд этого…

Глава 11

Через пару дней наступит полнолуние. Квентин стоял возле окна в кабинете и глядел на бледный серп луны, отражение которой красовалось на глади реки, расположенной поблизости.

Уже было далеко за полночь. Леди Шарлотта и служанки давно ушли спать, а сэр Вальтер по-прежнему сидел за работой в своем кабинете. Приближался срок сдачи романа и события последних дней, которые серьезно отвлекали от написания книги, вынуждали его проводить почти каждую ночь за письменным столом.

Верному Мортимеру он поручил расставить дозорных вокруг имения, которые должны были тут же бить тревогу, как только возникнет что-то непредвиденное. Если инспектор Деллард не предпринял никаких мер предосторожности для защиты Абботсфорда, тогда Скотт сам позаботится об этом. Квентин, который от всех волнений и без того не сомкнул бы глаз, теперь составлял своему дяде компанию в кабинете.

— Не люблю я полнолуние, — сказал молодой человек, задумчиво глядя в окно. — Оно кажется мне жутким.

— Что я слышу? — изумился сэр Вальтер, который сидел за большим рабочим столом и писал новый роман при свете лампы. — Мой племянник уже боится луны?

— Собственно, не самой луны, — возразил Квентин, — а того, чему она может стать причиной.

— Так чего же? — Сэр Вальтер, который, казалось, был не расположен отрываться от своего занятия, опустил перо. — Причиной чего может стать полнолуние?

— Ужасных вещей. — Квентин по-прежнему неподвижно смотрел в окно, было заметно, как он дрожал от страха. Тепло огня в камине явно не согревало его. — В Эдинбурге жил старый человек. Его звали Максимилиан Макгрегор, но мы, дети, называли его просто «Макс-призрак». Он рассказывал нам много историй о заколдованных домах, привидениях и ночных кошмарах. И в этих историях всегда упоминалось полнолуние.

Сэр Вальтер благодушно рассмеялся.

— Эти страшилки стары, как сам Эдинбург. Их мне тоже рассказывали, когда я был ребенком. Уж не станешь же ты их пугаться, мой мальчик?

— Самих историй — нет. Но вот некоторые образы, которые там возникают, все еще посещают меня в моих снах. Однажды старый Макс рассказал нам о молодом воине из клана в Хайлэндсе, который предал свою семью. Этим он навлек на себя проклятие древнего друида. С тех пор каждое полнолуние воин превращается в бестию, получеловека, полуволка.

— Легенда об оборотне, — сказал сэр Вальтер. — Она хороша только для того, чтобы пугать детей, не так ли? И легковерных студентов, которые хотят отвлекать своих бедных дядюшек от работы.

Квентину пришлось улыбнуться.

— Разве это не подходящий материал для нового романа, дядя? История одного человека из клана, которого прокляли, и с тех пор он превращается в оборотня.

— Нет, спасибо, — отмахнулся сэр Вальтер. — Я лучше останусь с моими храбрыми героями и прекрасными дамами, романтической любовью и славными битвами. То, что я описываю словами поэта, — это события минувших лет, которые действительно происходили с большинством моих персонажей. Кто же будет читать эти сомнительные выдуманные истории о таком монстре? Иногда у тебя появляются действительно сумасшедшие идеи, мой мальчик.

— Прости, это была всего лишь дурацкая мысль. — Квентин повернулся к столу и сел напротив дяди.

Сэр Вальтер снова писал, регулярно опуская перо в чернильницу. Спустя какое-то время он поднял глаза и посмотрел на Квентина поверх стекол очков, которые всегда сидели у него на носу во время написания романа; постоянная работа при свете свечей испортила ему зрение.

— Что тяготит тебя, сынок? — поинтересовался писатель.

— Ничего, — с деланным равнодушием ответил Квентин.

— Это случайно не связано с молодой дамой по имени Мэри Эгтон, которая покинула нас неделю назад?

Квентин покраснел.

— Ты заметил это? — застенчиво спросил он.

— Мне пришлось бы ослепнуть, чтобы не заметить это. Как тебе известно, мой дорогой мальчик, дар наблюдательности относится к тем способностям, на которые я особенно полагаюсь. Я, конечно, заметил, с каким интересом ты смотрел на леди Эгтон. Должен сказать, что у тебя хороший вкус. Нечасто можно встретить столь прелестную девушку, вдобавок ко всему такую приветливую и добрую.

— Вы тоже так находите? — заметил Квентин.

— И в то же время, мой дорогой мальчик, я должен лишить тебя всякой надежды. То, о чем ты мечтаешь, никогда не станет реальностью. Леди Мэри, в отличие от тебя, из знатного рода. Она — англичанка, а ты — шотландец. В лучшем мире это не играло бы никакой роли, но в нашем действуют непререкаемые законы. Леди Мэри обещана в жены лэрду Ратвену, за которого она выйдет замуж в ближайшее время.

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 108
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Братство рун - Михаель Пайнкофер.
Комментарии