Дело не в тебе, дело во мне - Джули Джонсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чейз поднимает глаза и встречается со мной взглядом, и я вижу в его глазах, в глубине его радужки, абсолютный гнев, наряду с болью, глубоко укоренившейся, давно ноющей болью, которая всё ещё мучает его, даже после всех этих лет. Я едва знаю этого мужчину, я даже не уверена, что он мне нравится, но я не могу не испытывать к нему сострадания. Сердце начинает колотиться в груди, мои пальцы непроизвольно тянуться погладить обнаженную кожу на его шее, чуть выше воротника рубашки.
— Однажды мне пришлось уехать, я даже не помню почему. Я попросил одного из конюхов присмотреть за Титаном. Но когда я вернулся домой и пошёл в конюшню, собираясь прокатиться на нём, его не было в стойле. Никто его не видел. Конюх не знал, куда он делся, — его ноздри раздуваются при резком вдохе. — Но я знал. Ещё до того, как Бретт вбежал в конюшню без моей лошади, его лицо было маской притворного шока и ужаса, я знал.
У меня перехватывает дыхание.
— Он сказал, что это был несчастный случай. Что он взял Титана на короткую прогулку, чтобы дать ему немного размяться, потому что он знал, что я был занят в тот день. Он сказал, что копыто Титана зацепилось за камень, что он споткнулся, упал и приземлился неправильно. Это был ужасный несчастный случай, трагедия — мой чистокровный скакун со сломанной ногой.
Сам воздух вокруг нас замер, как будто сам мир перестал вращаться, и я не осмеливаюсь дышать, не желая разрушать момент, пока Чейз не очистит свою систему от этого давно невысказанного воспоминания.
— Ему было больно. Ничего нельзя было поделать, — голос Чейза устрашающе пуст, лишен всяких эмоций. — Дедушка достал пистолет, и мы пошли на поле, где Бретт оставил его, корчащегося в агонии, с пеной у рта. Я никогда не видел, чтобы животное так страдало. И я никогда не держал в руках оружие до того дня, пока дедушка не вложил мне в руку его прохладную рукоятку и сказал, что быть мужчиной не всегда приятно. Титан был моим конём, и я должен был заботиться о нём.
Мои пальцы перестают двигаться и вместо этого просто вдавливаются в кожу его шеи, безмолвно предлагая утешение.
— Я в последний раз погладил его по гриве. Сказал ему, что мне очень жаль. А потом выстрелил ему в голову.
Его голос не срывается, когда он это говорит, но моё сердце, я чувствую, как оно разрывается в груди, представляя маленького мальчика и лошадь, которую он любил, лежащую мёртвой в поле.
— Чейз, — шепчу я, и меня захлёстывает горе.
— Это сделал Бретт, — решительно говорит Чейз. — Он сломал его. Убил его. Первое из многого, что он сломал.
Я молчу, ошеломлённая, и смотрю на него, подыскивая нужные слова. Но для этого нет подходящих слов. Что бы я ни сказала, слова ничего не исправят.
Взгляд Чейза возвращается ко мне.
— Я не слишком остро реагирую. Я не проецирую на него свой гнев, — решительно говорит он. — Он очарователен. Он всегда был таким. И он достаточно умён, чтобы замести следы. Может быть, он кажется тебе безобидным, может быть, ты всё ещё думаешь, что всё это дерьмо не относится к тебе, но мне нужно, чтобы ты поверила мне, когда я говорю, что ты ошибаешься, Джемма.
Мне каким-то образом удаётся кивнуть, когда ужас захлестывает меня по совершенно другой причине.
Я так увлеклась его рассказом, что на мгновение забыла, что тот же самый неоперившийся монстр, который убил лошадь в шестнадцать лет, теперь полностью вырос и, по-видимому, положил на меня глаз.
Твою ж мать!
Моё дыхание начинает учащаться, а мои испуганные глаза поднимаются к потолку, как будто Бретт каким-то образом может видеть сквозь множество этажей штукатурки и стали, разделяющих нас в настоящее время. Я чувствую себя беззащитной, совершенно одинокой, а откровенный ужас тем временем пронизывает мою систему.
— Джемма, — говорит Чейз, слегка встряхивая меня.
Мои глаза снова устремляются на него, я знаю, что они широко раскрыты и полны страха.
— С тобой всё будет в порядке, — его голос ровный, сильный. — Я обещаю, что не позволю ему прикоснуться к тебе. Я даже не позволю ему приблизиться к тебе.
— Я… Но… — я пытаюсь заговорить, но обнаруживаю, что не могу сформулировать даже одну из многих истерических мыслей, звенящих в моей голове.
Чейз открывает рот, чтобы заговорить снова, но я слышу не его голос.
— Ребята, просто держитесь крепче. Похоже, сброс настроек не работает. Сейчас я вызову пожарных.
— Чёрт, — ругается Чейз.
Он долго смотрит мне в глаза, затем, наконец, ставит меня на ноги, поворачивается и нажимает кнопку, перезапуская лифт. Я слышу, как он что-то быстро говорит в интерком, что-то говорит Джиму, но, хоть убей, я не могу разобрать его слов. Постоянный, статический гул паники быстро захлёстывает все мои чувства и затягивает меня под воду.
* * *
Двадцать минут спустя у меня серьёзный случай дежа вю.
Идёт дождь, небо темнеет, я сижу на заднем сиденье лимузина, который петляет по улицам Бостона, и меня везёт Эван, тот же самый седовласый шофер, с которым я познакомилась прошлой ночью. О, и рядом со мной сидит великолепный, совершенно загадочный мужчина, о котором я до сих пор почти ничего не знаю.
Мы не разговариваем, район Бретта остался позади.
Мы оба потерялись, я в тревоге, Чейз в ярости. Я могу сказать, что он едва держит себя в руках; это видно по тому, как плотно сжаты его челюсти, по тому, как кончики его пальцев настолько плотно прижимаются к штанинам, что кожа вокруг его ногтей становится белой от недостатка кровообращения. Мой разум кипит от нервов, пока я непрестанно прокручиваю свой разговор с Бреттом. Теперь оглядываясь назад, всё, что он сказал, кажется тонко завуалированной угрозой, тёмным намёком, который