Утонувшие надежды - Ричард Старк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Энди же веселился от души.
- Ты прав! - воскликнул он.
Джон огляделся и спросил Уолли:
- В какой стороне водохранилище?
Уолли ткнул пальцем вправо:
- В двух милях отсюда.
- Две мили... - повторил Джон, вздыхая.
- Не так уж далеко, - заметил Энди. - Прогуляемся две мили по свежему воздуху.
- Четыре мили, - сказал Джон. - Или ты собрался остаться там навсегда?
- Ну что ж, пойдемте, - предложил Энди и двинулся в обход заграждения.
- Я так понимаю, что на машине по рельсам не проедешь, - сказал Джон.
- Даже будь у машины такая же колея, нам, чтобы проехать, пришлось бы свалить три-четыре дерева, - сказал Энди, заходя за шлагбаум и присоединяясь к нему.
- Колея? При чем здесь колея? - спросил Джон, глядя на Энди.
- Если бы расстояние между рельсами совпадало с расстоянием между колесами машины, мы могли бы спустить немного воздуха из шин, поставить автомобиль на рельсы и ехать по ним, - пояснил Энди. - Но поскольку расстояния скорее всего разные, то мы не сможем поставить машину на пути, так что и разговаривать не о чем. Почему бы нам просто не пройтись?
- У меня ботинки жмут, - сказал Джон, но, покачав головой, все же обошел шлагбаум, и все трое отправились по старой линии в сторону водохранилища, старательно приноравливая шаг к расстоянию между полусгнившими шпалами. Уолли спросил:
- Энди, а что такое мальчик-с-пальчик?
- Локомотив, - пояснил Энди. - Как-то раз нам с Джоном и еще несколькими ребятами понадобилось попасть в одно место, обнесенное изгородью под напряжением. Там были такие же старые рельсы, а локомотив мы взяли в цирке - восхитительный старенький паровозик, раскрашенный всеми цветами радуги. Его называли "Мальчик-с-пальчик". В общем, мы проехали сквозь забор и сделали свое дело, - добавил он, глянув на Джона.
- Не сразу и не полностью, - неохотно согласился Джон.
Уолли очень хотелось узнать, что это за место с электрическим забором и что за дело сделали Энди с ребятами, но он не знал, как спросить. К тому же он подозревал, что Энди все равно не ответит. Энди рассказывал обо всем охотно и откровенно, но через некоторое время выяснялось, что он вел речь лишь о том, что хотел, и больше из него ничего нельзя было вытянуть. Уолли представил себе ярко раскрашенный паровозик, ломящийся сквозь забор.
- Искры были? - спросил он.
- Еще бы! - воскликнул Энди и рассмеялся. - Сыплются искры, вокруг мечутся взбешенные люди!
- Да уж, конечно, - поддакнул Уолли, надеясь услышать продолжение.
И тут в беседу вмешался Джон.
- Разве мы еще не прошли две мили? - спросил он.
- Оглянись, Джон, - сказал ему Энди. - И ты увидишь шлагбаум.
Некоторое время они шагали молча. Уолли размышлял о странной неточности, которую допустил Энди в рассказе о паровозе и заборе. В описываемой ситуации было бы логичнее говорить о людях, обезумевших от страха, но уж никак не о взбешенных. К чему бы это?
- Впереди забор, - сказал Энди.
Слева направо железнодорожную ветку пересекало сетчатое ограждение высотой восемь футов с натянутыми поверху тремя рядами колючей проволоки. Подойдя поближе, они увидели долгожданную надпись:
"ВХОД ВОСПРЕЩЕН
ТЕРРИТОРИЯ ВОДОХРАНИЛИЩА
ВИЛБУРГТАУН"
- Вот это да! - сказал Уолли. - И что теперь?
- Теперь я, пожалуй, присяду, - решил Джон и уселся на валявшуюся поблизости колоду.
Энди тем временем подошел к забору, достал из внутреннего кармана клещи и, опустившись на одно колено, принялся взрезать сетку снизу вверх. Уолли вытаращил глаза.
- Энди, ты режешь забор! - воскликнул он.
- Не станем же мы перелезать через него, - объяснил Энди. - А поскольку лопаты мы не прихватили и под забором пролезть не сможем, то ничего иного не остается.
Уолли посмотрел на строгую надпись "ВХОД ВОСПРЕЩЕН". В компьютерных играх порой приходилось избегать предписанных путей. Вероятно, сейчас происходило нечто подобное, но только в настоящей жизни. Уняв беспокойство, Уолли вдруг понял, что по большому счету его испугал не поступок Энди, а спокойствие последнего. Пускаясь в фантастическое приключение, Уолли всякий раз испытывал волнение и трепет - собственно, ради ради этого и создавались компьютерные игры, - а вот Джон и Энди действовали так, словно выполняли повседневную работу.
- Ну вот, - сказал Энди, поднимаясь и пряча клещи. - Джон, хочешь пойти первым?
Джон вздохнул, поднялся с колоды и подошел поближе, чтобы рассмотреть забор. Энди сделал вертикальный надрез фута четыре. Он был едва заметен.
- Хватит, - сказал Джон.
- Еще бы, - согласился Энди. - Уолли, потяни с той стороны, а я нажму с этой. Вполне достаточно, чтобы пролезть.
И все же щель оказалась очень узкой. Уолли тянул, Энди нажимал, и это выглядело так, словно они вскрывают конверт. Изрыгая проклятия, Джон пролез на ту сторону и перехватил край разреза из рук Уолли. Протиснувшись сквозь щель, сопя и едва не порвав при этом одежду, Уолли занял место Энди. Затем они вместе с Джоном оттянули изгородь, и наконец Энди тоже оказался по другую ее сторону.
До озера было еще шагать и шагать. Они шагали и шагали, Джон время от времени чертыхался, а Энди в ответ лишь с восторгом указывал на какой-нибудь особенно красивый цветок или причудливо изогнутое корневище. Наконец вдали заиграли солнечные блики на воде.
Что и говорить, картинка была впечатляющая. Железная дорога уходила прямо в озеро, исчезая под водой. Куда ни кинь взгляд, повсюду спутанные заросли кустов и низкорослых деревьев, спускавшихся к самому урезу воды и образующих непреодолимое препятствие на пути к водохранилищу.
Указывая влево вдоль заросшего берега, Энди заметил:
- В прошлый раз мы спускались в воду вон там. Значит, теперь мы находимся дальше от плотины, чем тогда.
- Не напоминай мне о прошлом разе, - попросил Джон и, обращаясь к Уолли, спросил: - Ты уверен, что рельсы идут до самого города?
- Да, конечно. И выходят на сушу по ту сторону озера, - сказал Уолли, указывая на противоположный берег. - Но оттуда до Паткинс-Корнерз гораздо дальше, чем отсюда.
На лице Энди появилось выражение сомнения.
- Решай сам, Джон. Если ты думаешь, что нам следует осмотреть рельсы на той стороне, что ж, давай поедем и посмотрим, - сказал он.
- Нет, - ответил Джон. - Меня интересует лишь то, что произойдет там, под водой. А этого мы не узнаем до тех пор... - Он вновь вздохнул и покачал головой. - ...пока вновь не спустимся на дно.
- Ну что ж, - сказал Энди, - главной целью нашей поездки было узнать, на месте ли рельсы и действительно ли они уходят под воду.
- Они уходят под воду и продолжаются там, в глубине, - заверил его Уолли.
- В общем, я тут все осмотрел, - заявил Джон, - и не вижу никаких оснований отказываться от дела. Значит, так тому и быть.
Уолли охватила волна воодушевления. Итак, они собираются предпринять вторую попытку. Может быть, подумал он, на сей раз они возьмут его с собой. Не для того, чтобы опускаться на дно водохранилища - у него и в мыслях такого не было - но, может быть, ему позволят остаться на берегу, помогать, делать все, что потребуется, и ждать возвращения Джона и Энди из мрачных глубин ледяного озера.
- Ну что, Джон? Что теперь? - спросил Уолли, стараясь говорить как можно более безразличным голосом.
- Теперь, - сказал Джон, - я пойду к Тому и скажу, что нам нужно дополнительное финансирование.
34
В помещении царил обычный полумрак, но Дортмундер ничего не мог с собой поделать и продолжал щуриться. Глаза еще помнили о просторах, лежащих за стенами здания аэропорта невероятно громадного, ровного, как доска, почерневшего от загара штата Оклахома. Дортмундер привалился к стене, а у его ног стояли две небольшие сумки. Мимо торопливо сновали пассажиры. Сквозь людской поток виднелся барьерчик, у которого стоял Том, беря напрокат (опять!) автомобиль у робота, напоминавшего внешностью невысокую улыбающуюся девушку. Дортмундер предъявил этому автомату удостоверение, поскольку именно ему предстояло вести арендованную машину, и потом отступил на дальние позиции, возложив на Тома неприятную задачу улаживать денежную сторону сделки.
Закончив переговоры, Том прошел сквозь поток пассажиров так, словно этих людей не было и в помине. В результате несколько пассажиров столкнулись между собой, но Тома никто даже не коснулся. Том взял свою сумку, стоявшую у левой ноги Дортмундера, и сказал:
- Все в порядке. Нам нужно выйти на улицу и подождать автобуса.
- Что, у них машины кончились? - спросил Дортмундер.
Том нахмурился.
- Автобус отвезет нас к нашему автомобилю, - сказал он. - И давай не будем начинать сызнова, Эл.
- Понятия не имею, о чем ты, - сказал Дортмундер и подхватил свой чемодан.
Они шли по аэровокзалу, привлекая к себе внимание каждого полицейского, каждого сотрудника ФБР и всех частных сыщиков, попадавшихся по пути. И каждый из них в глубине души был уверен, что эти два субъекта затеяли пакость. Едва завидев Дортмундера или Тома Джимсона, а особенно - их обоих, всякий представитель закона говорил себе: "У этих типов статья на лбу написана".