Волшебное наследство - Диана Джонс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я и не думала, что они разговаривают!
– Учусь, – заявил Кларч.
– Получается, не зря я отдала яйцо, – понурилась Марианна. – Вряд ли ты сумел бы вылупиться там, где оно хранилось. – Она подняла голову, посмотрела на Мура, и по распухшей стороне лица потекла слезинка. – За то, что я отдала тебе яйцо, мне страшно влетело, – сказала Марианна. – И за то, что я старалась поступать, как ты советовал, и говорить правду. Ты ведь мне говорил – будь увереннее в себе и все такое… А теперь со мной никто в Ульверскоте не разговаривает!
Мур почувствовал, как на него медленно наползает ответственность, сопровождаемая угрызениями совести.
– Я это и себе тоже говорил, – признался он. – Что ты из-за меня натворила?
Марианна вскинула лицо и сжала расцарапанные губы, чтобы снова не заплакать. Но потом все равно разрыдалась.
– Вот зараза! – всхлипывала она. – Терпеть не могу плакать! Ты ни в чем не виноват, и я тоже. Это все Бабка! Просто мне никто не верит, когда я говорю, что это она. Понимаешь, Бабка повредилась в уме и насылает на Фэрли лягушек и вшей и все такое прочее, пачкает им стираное белье и затопляет дома. Поэтому Фэрли жутко разозлились. И тогда уже они наслали на нас невезение и коклюш. Мою дальнюю родственницу Николь увезли в больницу с коклюшем и говорят, что она умрет! А Бабка еще наслала на всех чары, чтобы ее в этом никто не обвинял!
Тут Марианна разрыдалась всерьез, и Мур колдовством призвал ей целую кипу своих собственных носовых платков из комода.
– Ой, спасибо! – всхлипнула Марианна и прижала к мокрому лицу сразу три, не меньше. А потом описала драку с девочками Фэрли и как она уничтожила белый порошок. – Я, конечно, сглупила, – рыдала она, – но это было очень сильное зелье, с ним же надо было что-то делать! А Джосс Каллоу рассказал папе, что мы подрались, и папа накричал на меня за то, что я обидела Фэрли, а я же их не обижала! Я рассказала папе про порошок, который они везли к нам, и он вечером сходил туда посмотреть, а там же ничего нет, я ведь сама все сожгла, и он вернулся и еще раз накричал на меня за то, что я раздуваю ссору с Фэрли…
– А что это был за порошок? – спросил Мур.
– Какая-то тяжелая болезнь с язвами и волдырями. – Марианна шмыгнула носом. – Может, оспа…
«Ой!» – подумал Мур. Он не очень хорошо разбирался в болезнях, но про эту знал. Если и выживешь, останешься уродом на всю жизнь. Эти девчонки Фэрли не шутили.
– Как же они не боялись сами заразиться?
– Наверное, наслали бы какие-нибудь защитные чары, – ответила Марианна. – Но эти чары не помешали бы болезни распространиться на все графство и выкосить кучу людей, которые Фэрли вообще ничего плохого не сделали. Ой, я не знаю, как с этим быть! Вот и хочу спросить Джо, может, он придумает, как остановить Бабку или хотя бы снять чары, которые она на всех наслала. Я хочу, чтобы мне хоть кто-нибудь поверил!
Мур подумал про Джо. В целом этот парень вызывал у него уважение. Джо был голова. Может быть, Марианна правильно думает, что Джо знает, как поступить, вот только… вот только у него этот безумный летательный аппарат. Джо сейчас в облаках витает, причем буквально.
– Джо сейчас очень занят, – сказал Мур. – Но я тебе верю. Моя сестра была ведьма и тоже сорвалась с катушек, совсем как твоя Бабка. Хочешь, я пойду расскажу Крестоманси?
Марианна вскинула голову и посмотрела на него в полном ужасе. Кларч взвизгнул – она судорожно сжала пальцы, захватив клок его пуха.
– Прости, пожалуйста! – выдохнула Марианна и выпустила Кларча. – Нет! Нет, только Старшему не говори! Прошу тебя, не говори! Они все с ума сойдут, если узнают! Пинхоу, Фэрли, Каллоу – все-все! Ты не понимаешь, мы все от него прячемся, чтобы он не вздумал нами командовать!
– Вот оно что, я и не знал, – оторопел Мур.
С его точки зрения, это было довольно-таки глупо. Подобного рода трудности Крестоманси преодолевал более или менее одним щелчком пальцев.
– Он никем не командует, если только люди не применяют волшебство во вред.
– А мы как раз и применяем, – возразила Марианна. – Бабка уж точно, по крайней мере. Придумай что-нибудь другое.
Мур стал думать. Беда в том, что он очень устал. Чем сильнее он раскидывал полусонными мозгами, тем очевиднее ему было, что это он за все в ответе. Не оставалось сомнений, что все беды на Марианну навлекла одна-единственная фраза, которую он ей сказал. И теперь выручить Марианну – его долг, хотя на самом деле Мур сказал те слова не ей, а себе самому. Только вот как положить конец колдовской войне между людьми, если он их даже не знает? Заявиться, что ли, к этой ее Бабке и наложить на нее заклятие стасиса? А вдруг он ошибется и окажется не та старушка? Мур уже хотел сказать Марианне, что дело это безнадежное, – но ведь она так измучилась из-за всего этого, что прилетела сюда, за несколько миль, темной ночью. Для этого ей, наверное, пришлось обмануть рассерженного отца. Нет, надо что-то придумать.
– Хорошо, – сказал он. – Я подумаю. Только не сейчас. Я ужасно хочу спать. Понимаешь, Кларча еще нужно кормить по ночам.
Я как следует, серьезно подумаю утром. Мы можем где-нибудь встретиться, чтобы я рассказал тебе, какие у меня появились мысли?
– Завтра? – спросила Марианна. – Хорошо, только пусть это будет тайна. Не хочу, чтобы папа узнал, что я с тобой разговаривала, – для него ты ничем не лучше Старшего. Он говорит, ты тоже кудесник с девятью жизнями.
А я не знала. Я думала, ты сын Ирэн. Ты можешь устроить, чтобы Ирэн опять привезла тебя в Лесную усадьбу? Понимаешь, те, кто из замка, могут попасть туда только вместе с кем-то из Пинхоу. Иначе тебя остановят и отправят обратно сюда.
– Смогу, наверное, – сказал Мур. – Они с Джейсоном ездят туда почти каждый день. И вот что я тебе скажу: я попробую взять с собой Джо, если он будет свободен. Жди меня там примерно в полдень. Мне надо сначала подумать и прогулять Саламина.
Марианна удивилась:
– Я думала, его зовут Кларч.
– Саламин – это конь, – пояснил Мур. – А Кларч – это вот этот грифон. А кошку, которая сидит у меня на кровати и таращится на тебя, зовут Мопса.
– А-а, – протянула Марианна. И даже чуть не улыбнулась. – Тебя прямо окружают живые твари. Так бывает у ведунов. Сразу видно, с ведовством у тебя очень хорошо. Тогда увидимся завтра в полдень.
И она, заметно приободрившись, поднялась на ноги и огляделась в поисках метлы.
Мур отодрал метлу от окна и галантно протянул Марианне.
– Как же ты доберешься? – спросил он, подавляя зевок. – Совсем темно.
– Главное – с совой не столкнуться, – ответила Марианна. – Вечно они дороги не разбирают. Но если бы ты знал, как неудобно летать на метле, то не стал бы задавать лишних вопросов. Ну и ладно – синяков и так полным-полно, новых никто и не заметит. Счастливо. – Она снова пристроилась по-дамски на парящую в воздухе метлу и поморщилась. – Уй! Это мамина метла, ей не нравится, что я на ней летаю.
Мур открыл перед ней окно, и Марианна со свистом вылетела в ночь и скрылась из виду.
Мур поплелся в постель, спотыкаясь на каждом шагу. Он представления не имел, как искать выход из положения, в котором оказалась Марианна. Остается надеяться, думал он, спихивая Мопсу с кровати, что хорошая мысль придет в голову сама собой, во сне. В следующий миг он уже спал. Он забыл выключить свет. И не видел, как Мопса с оскорбленным видом спрыгивает с одеяла и забирается в корзинку к Кларчу.
Проснулся он – как ему показалось, до обидного скоро – оттого, что в комнату ворвалась Дженет и деловито затараторила:
– Кларч, завтракать! Пойдем скорее в кухню. Я сегодня начну приучать его к туалету, – сообщила она зевающему Муру. – Все у нас обязательно получится, надо только успеть спуститься вниз!
Когда Дженет и Кларч с топотом умчались, Мур сел и стал обшаривать закоулки сонного мозга в поисках мыслей, которые должны были зародиться у него за ночь. Одна и правда набежала, но Муру она показалась до обидного глупой и убогой – пустить ее в дело можно было только на самый худой конец. Он встал и побрел в душ – вдруг от этого в голове прояснится. Вода в замке была зачарована, и Мур на нее рассчитывал.
Однако ничего не произошло. Мур оделся и спустился вниз с одной-единственной убогой, плоской мыслью в голове. Этажом ниже он наткнулся на сильное обеззараживающее заклятие. Заклятие сопровождалось сердитым грохотом ведра и истерическими воплями Дженет:
– Да слоны лиловые, Юфимия! Он же маленький! И ему ужасно стыдно! Ты на него только посмотри!
Судя по всему, спуститься вниз Кларч толком не успел.
Мур усмехнулся, пробежал еще два пролета и направился к двери во двор, к конюшне. По пути он миновал каморку, где Джо должен был чистить ботинки. И даже удивился, потому что Джо и в самом деле сидел в каморке и старательно надраивал большой сапог.