Синдзи-кун и искусство войны - Виталий Хонихоев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты главное — не комплексуй. — говорит Питер. — Ты — классная девушка и тело у тебя огонь. Ну а что бородавка на локте, так это ерунда. Прижечь можно.
— Вылечить, говорите? Иошико — не дергайся. — достаю специально припасенный для этой цели скальпель. Иошико выпрямляет спину — мы с ней уже договорились что делать. Коротким движением наношу небольшой разрез чуть выше бородавки.
— Эй! Ты чего? — реагирует Майко. — Что за извращения?!
— Девочке же больно. — говорит Читосе.
— Только тот факт, что ты всегда можешь вылечить ее — не означает… — начинает было Акира и вдруг замолкает.
— Вы видите то же, что и я? — говорит Питер, привставая с кресла.
— Эта штуковина — движется! — Майко вскакивает на ноги и отходит в угол. Вот уж не думал, что нашу Могучую Майко можно напугать двигающимися бородавками.
— Не просто движется. — говорю я. — Смотрите внимательней. — бородавка и вправду переместилась к месту разреза и за считанные секунды — разрез затянулся.
— Есть в приюте девочка, Шика. — говорит Иошико, повернувшись к нам и разглядывая затянувшийся разрез: — она умеет бородавками управлять. Так вот, оказывается она может эти бородавки и другим передавать. Я сперва парочку взяла, чтобы ей полегче было — а то бедняжка вся в них с головы до ног. А потом, пока Вереск опять в стене застряла, да вытаскивали ее — случайно об осколок поранилась. Сина рядом не было, но рана очень быстро затянулась, так я и заметила.
— Так эта штука автономно излечивает людей… бородавка-аптечка. — говорит Майко, все еще не решаясь приблизится.
— Думаю, что в скором времени у этой девочки бородавок не останется. Надеюсь, она может выращивать новые. — бормочет себе под нос Акира.
— Умеет. — кивает Иошико: — это мы с Сином в первую очередь проверили. Ее беда как раз в том, что избавиться от бородавки она может только передав ее другому.
— И мне кажется, что называть эту штуковину бородавкой — как-то неверно. — говорит Акира: — можно, например — симбиотический аптечный модуль. САМ.
— Или хронометрический регенерационный единый надзиратель. ХРЕН. — добавляет Майко издалека: — вот хрен я вам дам такую штуковину на себя прилепить.
— Надо будет — прилепим. — говорит Акира: — если это шансы на выживание повышает, будешь вся в них ходить.
— Хренушки. — говорит Майко. — я лучше помру красивой и нецелованной. Не для того мама ягодку растила, чтобы вы тут на мне эксперименты ставили.
— Так что, мы с Иошико как раз в положении человека, который искал медь, а нашел золото. Пока мы не обретем достаточную силу — надо не сильно светиться, проводить исследования в режиме секретности, потому как — могут и отобрать. И по голове настучать в процессе, да.
— Морские перевозки. — задумчиво говорит себе под нос Питер. Ловит мой вопросительный взгляд и кивает: — страховка морских перевозок. Там монополия Ост-Индской Компании. У них целая команда суперов, человек триста — которые либо гидрокинетики, либо иные специализации с морем связанные. Они гарантируют перевозку груза от порта до порта. В районе мыса Доброй Надежды одно время какой-то супер появился, который деньги за проход пробовал брать — его быстро обнулили. Потом в Индонезии появилась фирмочка, которая тоже попробовала страхование судов провернуть в зоне своей ответственности — ну так у них тоже что-то случилось. То ли взрыв бытового газа, то ли склада с удобрениями… воронка от офиса осталась и все. Так что, если хочешь, чтобы груз по морю без проблем дошел — страхуешься в одной фирме. У них и тарифы невысокие, но как подумаешь, сколько они всего получают прибыли — космические цифры.
— Антимонопольное законодательство с такими гигантами не работает. — говорит Акира: — они попросту делят свои предприятия пополам и записывают на аффилированных лиц. Кстати, Ост-Индская компания этим даже не заморачивается. Что позволено Юпитеру…
— И это еще не все. — говорю я. Акира устало прижимает ладонь к лицу.
— Что там у тебя еще? — говорит она голосом Прометея, прикованного к скале, которому вот-вот выклюют печень. Мне представляется полуобнаженная Акира в цепях и я не могу не признать, что это зрелище чрезвычайно эстетичное и даже завораживающее. Ну, конечно, печень бы ей клевать я не стал. Что за дикость. Есть много способов правильного использования Акиры в оковах. Если, конечно, она сама не будет против. Надо будет поговорить с ней… как-нибудь в более приватной обстановке.
— Вот. — я достаю из кармана бумажную жабку и аккуратно кладу ее на стол. Жабка печально лежит на столе, между бутылками с «Оранжадой» и пустой коробкой из-под конфет. Сакура была здесь.
— Ну? — спрашивает Акира через некоторое время. Бумажная жабка перебирает лапками и «смотрит» в сторону Акиры. Майко ахает.
— Вы просто решили все мои фобии сегодня воплотить в жизнь! — говорит она.
— Ты боишься бумажных жаб? — удивляется Читосе и берет жабку в свои руки.
— Это не жаба! Это лягушка! Я терпеть не могу лягушек! Убери ее от меня! — Майко пятится от Читосе. — Вот только попробуй, я все Сину расскажу. Какое ты бельишко вчера покупала и зачем!
— Ах ты! Предательница!
— А какое она бельишко покупала? — спрашивает бумажкая жабка на руке у Читосе голосом озабоченного подростка. Голосом конопатого парнишки по кличке Чепу.
— Аааа!!! — кричит Читосе и сбрасывает бумажную жабку с ладони и зачем-то еще и давит ее каблуком.
— Ну… теперь точно все. — развожу руками я.
Глава 16
— Как говорил один мой англоязычный друг, слушать группу Sabaton — это круто. Быть героем песни группы Sabaton — ничего крутого. — бормочу я, разминая запястья. Не знаю, есть ли такая группа в этом мире …
— А эти. — говорит Майко, легко подпрыгивая на месте: — слышала я их песни. Под тренировочную сессию самое то. Ты готов?
— Нет еще. — я в принципе не готов. Понятно, что внезапной атакой я могу причинить неприятности. Но в открытом спарринге с Майко? Сомневаюсь. Поэтому буквально, как только я скажу слова «Да, я готов» — тут же и выхвачу эпических люлей. Таких, что будь в этом мире группа Sabaton, то ребята из нее обязательно написали бы сингл под названием «Как Син выхватил эпических люлей» и вставили бы в свой альбом 2007-го, который как раз The Art of War назывался. А