Зверь - Дэвид Гоулмон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его взгляд упал на задний номерной знак одного из мотоциклов.
— Ничего себе!.. Сержант, они из Калифорнии. Может, ребята в силу врожденной калифорнийской глупости отправились гулять по пустыне? — Он усмехнулся, но, увидев, что сержанту не до идиотских шуточек, тут же вновь посерьезнел.
— Больше ничего не заметил? — спросил Милнер, останавливаясь на полпути и возвращаясь к кирпичным стенам.
— То есть? — Диллс испуганно закрутил головой.
— Тут не видно и не слышно никакой живности, даже чертовых сверчков.
Диллс выплюнул в песок зубочистку.
— Хочешь запугать меня до смерти? У тебя здорово получается!..
Патрульные настороженно замерли. И не уловили ни единого звука, ни малейшего движения. Оба не раз слышали жуткие истории об этом месте, которые рассказывал в «Сломанном кактусе» придурок Гас Тилли. Когда он заводил речь о призраках, обитающих в районе старого форта, все посетители бара смеялись до колик. Теперь же, хоть солнце еще не зашло, форт выглядел так, что можно было поверить в любую нелепость.
— Лучше бы нам поскорее… обо всем доложить.
Милнер вновь направился к машине. Когда до нее оставалось футов десять, прямо перед ним взметнулась в воздух струя песка. Сержант резко повернул голову, провожая взглядом устремившийся в сторону Диллса странный вихрь. Песчаный поток врезался в кирпичную стену и с легкостью разрушил участок в шесть футов.
— Осторожнее, Том! — крикнул испуганный Милнер, хватаясь за пистолет.
Диллс, услышав шум за спиной, повернул голову, и они с Милнером с разинутыми ртами проследили, как ввысь взлетает фонтан песка и обломков старой стены, плотной пеленой закрывая обзор. Сержант услышал, как его напарник что-то выкрикивает, однако не смог разобрать ни слова. Когда все стихло и улеглась песчаная пыль, Тома Диллса нигде не было.
Милнер вспомнил, что никто не знает, куда они отправились, и что доложить о происходящих тут кошмарах он так и не успел, и побежал к машине.
Там, где исчез Том, вновь взорвалась земля. Что бы это ни было, двигалось оно быстрее, чем прежде. Волна ударила по низкой стене сломанного основания крепости, опять швыряя во все стороны битый кирпич и поднимая столб пыли. Милнер закричал и постарался прибавить скорости, чтобы не стать жертвой обломка или невиданных сил. Почти добежав до машины, он оглянулся, наспех прицелился и дважды выстрелил в настигавшую его песчаную волну. Пули попали в цель, но вихрь этого будто не заметил. Сержант чуть не налетел на автомобиль, зацепился за раскрытую дверцу, упал на место водителя и схватил рацию, в сумасшедшей спешке едва не выстрелив сам в себя. Послышался жуткий скрежет — на крышу машины рухнул кусок кирпичной стены.
— Я тридцатый! Тридцатый, черт подери! — завопил Милнер в микрофон. В ответ донесся лишь шум помех. На крышу и ветровое стекло хлынул дождь из песка и камней.
Обезумевший от ужаса сержант хотел повторить отчаянную попытку вызвать подмогу, но тут заметил, что песчаная волна замкнула автомобиль в кольцо, которое постоянно расширялось. Сначала его отделяли от машины фута три, потом пять, шесть… В воздухе кружил песок, автомобиль сильно трясло. Сержант, выронив микрофон, схватился одной рукой за сиденье, второй за приборную панель. Послышался скрежет, и машина стала проваливаться под землю. Милнер выглянул в боковое окно и сквозь буйство песка увидел, что автомобиль погрузился уже фута на четыре. Издав дикий крик, он принялся судорожно искать рацию, наконец схватил микрофон и стал нащупывать кнопку передачи. Тут машину резко бросило вправо. Водительская дверца захлопнулась с такой силой, что стекло пересекла трещина. Внешний шум заметно стих, и резко потемнело. Когда пыль внутри салона улеглась, сержант понял, что похоронен заживо — завален землей и камнями. Он вновь попытался связаться с отделением, но выронил микрофон, стал искать его и случайно включил сине-красные огни на крыше.
Внезапно автомобиль тряхнуло. Милнер ударился головой о потолок, из раны на макушке и из разбитой нижней губы потекла кровь. Суматошно зашарив вокруг себя руками, он включил фары, потом внутреннее освещение. Салон озарился желтым светом. Сержант потрогал голову и взглянул на руку; она была испачкана кровью. Потом его внимание привлекла очередная странность: свет фар не упирался в груду камней, а уходил куда-то во мглу; сине-красные сполохи придавали обстановке сходство с дискотекой.
Сержант понял, что провалился в какую-то шахту, туннель или, может, в пещеру. Достав из-под приборной панели мощный фонарь, он включил его и направил луч на ветровое стекло, силясь что-нибудь разглядеть. В полумраке до сих пор кружила пыль.
— Черт… Что произошло? — спросил Милнер у самого себя. Голос прозвучал глухо и неестественно.
Он понимал, что провалился не слишком глубоко, так как в противном случае не уцелел бы ни он, ни машина. Следовало залезть на крышу и выбраться наружу.
— Надеюсь, достану, — пробормотал Милнер, переводя луч фонаря на ближайшую стену. Она оказалась поразительно гладкой, будто пещеру специально создали гигантским буром или что стены изготовлены из черного бетона и старательно отшлифованы. Тут и там вились корни давно умерших деревьев, напоминая руки и пальцы скелетов. Милнер только было собрался открыть дверцу, как увидел возникшую перед машиной тень. По ветровому стеклу вдруг что-то ударило. Сержант закричал; вопль эхом наполнил замкнутое пространство.
На стекле, освещенное лучом фонаря, лежало изуродованное тело Диллса. Огромный кусок его туловища, казалось, кто-то вырвал гигантскими зубами.
Милнер снова закричал, сжал в руке оружие, распахнул дверцу и стал выбираться из машины.
Зверь поднялся из прохладной земли и перевернул автомобиль, едва сержант успел отскочить в сторону. Заскрежетал ломающийся металл, фары погасли, и если бы не свет, сочащийся внутрь сверху, и не луч фонаря, то в пещере воцарилась бы кромешная тьма. Чудовище несколько раз подряд ударило по брюху перевернутой машины, потом медленно обошло ее, снова ударило, отступило и сделало ещё один круг. Милнер, тяжело дыша и отталкиваясь от сырой земли основаниями ладоней и пятками, подал назад.
Зверь услышал шум и повернулся. Сержант почувствовал на себе адский взгляд. Воздух со свистом рассек длинный раздвоенный хвост. Сержант обмер от страха, пытаясь поднять руку с пистолетом. Зверь остановился прямо перед ним, спокойно рассмотрел его и сделал шаг вперед, потом еще один, впиваясь когтями задних лап глубоко в темную почву и размахивая огромным хвостом. Внезапно из его пасти выкатился черный язык, из горла вырвался рев, голова закачалась, а на толстой шее расправились бронированные пластины.
Пролетавший низко над поверхностью пустыни ястреб сделал круг над дырой, в которую упала патрульная машина. Тут из-под земли послышался жуткий рев, выстрелы и дикие вопли сержанта полиции штата Аризона. Хищная птица озадаченно повернула голову и поспешила улететь прочь. В пустыне вновь воцарился покой.
А Уничтожитель под фортом Платт опять утолил голод.
Глава 17
Чатос-Крол, штат Аризона, в двадцати милях
к востоку от Апачи-Джанкшн
8 июля, 19.00
Из окна материного бара Билли Даус мог спокойно любоваться пустынной долиной, однако сегодня, впервые за всю его недолгую жизнь, любимая картина не наводила мальчика на захватывающие мысли о приключениях; напротив, она, казалось, затаила некий мрачный секрет. Билли никак не мог понять, что случилось, но точно знал, что прежний мир изменился, и жалел, что они живут среди гор и песка, а не где-нибудь в другом месте.
Отвернувшись от окна, он взглянул на двух туристов — мужчину в клетчатых шортах и женщину с обгоревшим на солнце лицом, наверное, его жену. Оба сидели у барной стойки, ели гамбургеры, пили колу и вот уже полчаса спорили по поводу карты, которую купили на заправке «Тексако». Рядом с ними Тони Амос, изрядно набравшийся, изо всех сил старался усидеть на высоком табурете. Мать Билли, стирая полотенцем со стойки следы от стаканов и кружек, посмотрела на сына и улыбнулась.
Джули Даус купила этот бар через год после того, как отец Билли погиб в аварии на угольной шахте. Билли гордился матерью. В свои тридцать восемь еще красавица, Джули ловко управляла гриль-баром и умела дать отпор пристававшим к ней шахтерам и строителям, вечно обретавшимся в «Сломанном кактусе».
Билли вернулся за стойку и принялся нарезать к вечеру лимоны и лаймы. Джули подошла к нему, закидывая полотенце на плечо.
— Может, сходишь, еще покатаешься, а, детка? Пока не стемнело. С делами я управлюсь сама.
Билли вздохнул.
— Гас в горах, — сказал он, надеясь, что мать не заметит тревоги на его лице. Мальчик не желал делиться с ней своими странными опасениями.