Божественная комедия - Данте Алигьери
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Песнь третья
У подножия горы Чистилища — Умершие под церковным отлучением 1В то время как внезапная тревогаГнала их россыпью к подножью скал,Где правда нас испытывает строго,
4Я верного вождя не покидал:Куда б я устремился, одинокий?Кто путь бы мне к вершине указал?
7Я чувствовал его самоупреки.[565]О совесть тех, кто праведен и благ,Тебе и малый грех — укол жестокий!
10Когда от спешки он избавил шаг,Которая в движеньях неприглядна,Мой ум, который все не мог никак
13Расшириться, опять раскрылся жадно,И я глаза возвел перед стеной,От моря к небу взнесшейся громадно.
16Свет солнца, багровевшего за мной,Ломался впереди меня, покорныйПреграде тела, для него сплошной.
19Я оглянулся с дрожью непритворной,Боясь, что брошен, — у моих лишь ногПеред собою видя землю черной.
22И пестун мой: «Ты ль это думать мог? —Сказал, ко мне всей грудью обращенный. —Ведь я с тобой, и ты не одинок.
25Теперь уж вечер там, где, погребенный,Почиет прах, мою кидавший тень,Неаполю Брундузием врученный.[566]
28И если я не затмеваю день,Дивись не больше, чем кругам небесным:Луч, не затмясь, проходит сквозь их сень.
31Но стуже, зною и скорбям телеснымПодвержены и наши существаМогуществом, в путях своих безвестным.
34Поистине безумные слова —Что постижима разумом стихияЕдиного в трех лицах естества!
37О род людской, с тебя довольно quia;[567]Будь все открыто для очей твоих,То не должна бы и рождать Мария.
40Ты[568] видел жажду тщетную таких,Которые бы жажду утолили,Навеки мукой ставшую для них.
43Средь них Платон и Аристотель былиИ многие». И взор потупил онИ смолк, и горечь губы затаили.
46Уже пред нами вырос горный склон,Стеной такой обрывистой и строгой,Что самый ловкий был бы устрашен.
49Какой бы дикой ни идти дорогойОт Лериче к Турбии,[569] худший путьВ сравненье был бы лестницей пологой.
52«Как знать, не ниже ль круча где-нибудь, —Сказал, остановившись, мой вожатый, —Чтоб мог бескрылый на нее шагнуть?»
55Пока он медлил, думою объятый,Не отрывая взоров от земли,А я оглядывал крутые скаты, —
58Я увидал левей меня, вдали,Чреду теней,[570] к нам подвигавших ноги,И словно тщетно, — так все тихо шли.
61«Взгляни, учитель, и рассей тревоги, —Сказал я. — Вот, кто нам подаст совет,Когда ты сам не ведаешь дороги».
64Взглянув, он молвил радостно в ответ:«Пойдем туда, они идут так вяло.Мой милый сын, вот путеводный свет».
67Толпа от нас настолько отстоялаИ после нашей тысячи шагов,Что бросить камень — только бы достало,
70Как вдруг они, всем множеством рядовТеснясь к скале, свой ход остановили,Как тот, кто шел и стал, дивясь без слов.
73«Почивший в правде, — молвил им Вергилий, —Сонм избранных, и мир да примет вас,Который, верю, все вы заслужили,
76Скажите, есть ли тут тропа для нас,Чтоб мы могли подняться кручей склона;Для умудренных ценен каждый час».
79Как выступают овцы из загона,Одна, две, три, и головы, и взглядСклоняя робко до земного лона,
82И все гурьбой за первою спешат,А стоит стать ей, — смирно, ряд за рядом,Стоят, не зная, почему стоят;
85Так шедшие перед блаженным стадомК нам приближались с думой на челе,С достойным видом и смиренным взглядом.
88Но видя, что пред ними на землеСвет разорвался и что тень сплошнаяЛожится вправо от меня к скале,
91Ближайшие смутились, отступая;И весь шагавший позади народОтхлынул тоже, почему — не зная.
94«Не спрошенный, отвечу наперед,Что это — человеческое тело;Поэтому и свет к земле нейдет.
97Не удивляйтесь, но поверьте смело:Иная воля, свыше нисходя,Ему осилить этот склон велела».
100На эти речи моего вождя:«Идите с нами», — было их ответом;И показали, руку отводя.
103«Кто б ни был ты, — сказал один при этом, —Вглядись в меня, пока мы так идем!Тебе знаком я по земным приметам?»
106И я свой взгляд остановил на нем;Он русый был, красивый, взором светел,Но бровь была рассечена рубцом.
109Я искренне неведеньем ответил.«Смотри!» — сказал он, и смертельный следЯ против сердца у него заметил.
112И он сказал с улыбкой: «Я Манфред,Родимый внук Костанцы величавой;[571]Вернувшись в мир, прошу, снеси привет
115Моей прекрасной дочери, чьей славойСицилия горда и Арагон,[572]И ей скажи не верить лжи лукавой.[573]
118Когда я дважды насмерть был пронзен,Себя я предал, с плачем сокрушенья,Тому, которым и злодей прощен,
121Мои ужасны были прегрешенья;Но милость божья рада всех обнять,Кто обратится к ней, ища спасенья.
124Умей страницу эту прочитать[574]Козенцский пастырь, Климентом избранныйНа то, чтобы меня, как зверя, гнать, —
127Мои останки были бы сохранныУ моста Беневенто, как в те дни,Когда над ними холм воздвигся бранный.
130Теперь в изгнанье брошены ониПод дождь и ветер, там, где Верде льется,[575]Куда он снес их, погасив огни.[576]
133Предвечная любовь не отвернетсяИ с тех, кто ими проклят, снимет гнет,Пока хоть листик у надежды бьется.
136И все ж, кто в распре с церковью умрет,Хотя в грехах успел бы повиниться,Тот у подножья этой кручи ждет,
139Доколе тридцать раз не завершитсяСрок отщепенства, если этот срокМолитвами благих не сократится.
142Ты видишь сам, как ты бы мне помог,Моей Костанце возвестив, какаяМоя судьба, какой на мне зарок:
145От тех, кто там, вспомога здесь большая».
Песнь четвертая