Честный проигрыш - Айрис Мердок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он никому не рассказывал об этих явлениях. Считал, что они принадлежали совсем к иным сферам, чем те, откуда к нему приходила сестра. Или фантом, казавшийся ему сестрой. Они были могущественными и сильными, огромными, прохладными, со здешним миром не связанными. Ее посещения были загадочными и часто даже таили в себе угрозу, хотя не исключено, что она защищала его от чего-то гораздо более страшного. Скажем, спасала от каких-нибудь искушений. Это казалось вероятным, потому что, и проявляя себя безупречно, он твердо знал, что его заслуги тут нет. Может ли некто защитить другого от зла, и если так, то способен ли уберечься от тьмы сам защитник? Это он тоже уже не пытался осмыслить. Она приходила только в тех ясных и ярких ночных видениях. Но иногда вдруг начинало нарастать ощущение ее присутствия в доме, и с чувством страха, смешанным с ожиданием, он раскрывал двери в пустые комнаты. Но там таились другие видения: мелкие бесы, осколки, мусор, способные вызвать лишь преходящее раздражение. Иногда они даже забавляли. Когда приходили другие видения, эти исчезали, но, возвращаясь, раздражали его с удвоенной силой. Главнейшие опасности, подстерегавшие его душу, были бесформенны.
— Ну, похоже, что все перевезено. Спасибо, — сказала Морган.
Они смотрели друг на друга, стоя по разные стороны от груды ящиков.
— У тебя очень милая квартира.
— Совсем дешевая, — отпарировала она.
— Я хотел сказать: ты все очень мило устроила.
— Эта тачка не дает мне пройти.
— Виноват.
— Если ты скажешь «виноват» еще раз, меня вытошнит. Таллису представлялось вполне естественным привезти вещи на ручной тележке. Он часто пользовался этим средством транспорта. Нередко перевозил так чью-нибудь мебель. Но в глазах Морган это, конечно, выглядело иначе, и ему следовало подумать об этом. Неужели он в самом деле хотел смутить ее, вызвать сочувствие или стыд?
— И чем же ты занимался, Таллис, после нашей последней встречи?
— Ничем особенным. Все как обычно. То одно, то другое.
— Как и в старые времена. Ну расскажи, например, что ты будешь делать сегодня?
— Пойду на собрание студентов-волонтеров, они собираются красить дома. Потом есть один человек, которого только что выпустили из тюрьмы. Потом заседание Объединенного церковного комитета, там вопрос проституции. Потом у меня занятия. Потом меня попросили выступить на встрече с абитуриентами в школу для подготовки к работе в полиции, потом я должен написать…
— Хорошо-хорошо, достаточно. Не понимаю, как ты все это выдерживаешь. Ведь это смертельная скука. А пользы приносит минимум Ты взваливаешь на себя слишком много, а в результате не справляешься ни с чем. Разве не так?
— Так.
— Я вижу, ты нарядился. Это ради меня или ради Объединенного церковного комитета?
— Ради тебя. — Таллис был в чистой рубашке и, в порядке исключения, в галстуке.
— Ты выглядишь так, словно даже побрился. Но руки все-таки грязные.
— Вино… Я выгребал все эти вещи из твоей комнаты. Там было ужасно пыльно. Я собирался их вымыть.
— Из моей комнаты?
— Из той, где были твои вещи. С завтрашнего дня я сдал ее. — Господи, он же забыл. Надо будет еще найти время заглянуть на барахолку и купить что-нибудь из подержанной мебели. Комната ведь сдана как меблированная.
— Гляди-ка, оказывается, ты не терял времени.
— Мне нужны деньги, — сказал Таллис.
— Опять подкапываешься под меня?
— Нет, — раздраженно ответил он. — Я просто очень устал. Если не возражаешь, я вымою руки.
Пройдя в ванную, он закрыл за собой дверь и прижал ладони к глазам. Эта нервная агрессивная перебранка хуже любого холодного молчания. Почему он не проявил спокойствия, мягкости, красноречия, воли и всех других замечательных качеств, которых решил держаться? А теперь еще удручающе неуместно зажглось физическое желание, и его настойчивость может просто свести с ума. Телесная тяга к Морган, и та сделалась ненормальной, замешанной на сумбур и горячку мыслей. Если б ему удалось вернуть простоту и нежность былых дней! Он постарался серьезно рассмотреть себя в зеркале, но глянувшее на него отражение было безумным и нелепым. Он принялся рьяно плескать в лицо холодной водой. Вспомнил, что надо вымыть руки. Вытираясь, оставил на полотенце грязные пятна. Вернулся в гостиную.
Квартирка была простой, но приятной, с викторианскими креслицами, веселыми пестрыми подушками и сходного рисунка, хотя и другого цвета занавесками, чистым, простого плетения ковром на полу, маленьким столиком с откидным верхом и элегантным, обитым прямоугольником потертой красной кожи письменным столом у окна. Стопка писем Морган была аккуратно придавлена каменным зеленым с зернистыми вкраплениями пресс-папье. На белом книжном шкафу — ваза с фрезиями.
— Выпей что-нибудь, Таллис.
— Нет, спасибо, мне нужно… А впрочем, да.
— Выпьешь джину? Другого ничего нет. Да и разбавить можно только обычной водой. Вот, держи.
Стоя посреди комнаты со стаканом в руках, Таллис со всех сторон был зажат коробками. Постарался чуть отодвинуть одну из них носком ботинка, но оттуда сразу посыпалась масса каких-то странных вещей. Морган, сидя на письменном столе, покачивала ногой. На ней было полотняное голубое без узоров платье, на шее — ожерелье из янтаря. Взгляд Таллиса упал на янтарные бусы.
— Да, кстати, спасибо, что прислал бусы, — сказала Морган. — Я собиралась поблагодарить в письме, но было столько дел с переездом.
— Угу.
— Скажи что-нибудь, Таллис.
— Что ты собираешься делать?
— Ничего.
— Это единственное, что невозможно в нынешней ситуации.
— Я имею в виду блистательное ничто. Я собираюсь отдаться событиям, как пловец отдается волнам.
— У меня нет настроения говорить метафорами, — сказал Таллис. — Ты хочешь развода?
— Нет, не особенно.
— Ты хочешь ко мне вернуться?
— Нет, не особенно. Все теперь будет иначе. Думаю, я начну жить по-новому. Почему бы и нет, в конце-то концов? Ведь есть столько способов жить. У тебя кто-нибудь был, пока я отсутствовала?
— Нет, только фантазии.
— И в доме нет никого, тебе близкого?
— Только папа и Питер.
— Ты знаешь, что я возила Питера в Кембридж? — Да.
— И теперь все в порядке. Питер готов хоть танцевать под мою дудку.
— Похоже, что так. Но будь осторожна.
— Питер нуждается всего лишь в капельке любви.
— Нет, Питер нуждается в море любви. Не затевай никаких игр с Питером, если ты не готова дать ему много.
— Однако я уже одержала победу там, где ты проиграл. Пожалуйста, не смотри так угрюмо.
— Не затевай игр с Питером, если ты не готова связать себя с ним продуманными и серьезными отношениями, — повторил Таллис. — Питер нуждается в постоянстве.
— А почему бы мне и не проявить продуманность и серьезность? Я собираюсь относиться к людям с любовью. Именно это я и называю: жить иначе. Из этого будет складываться моя новая жизнь. Я буду свободной, и я буду всех любить.
— Перестань нести чушь, Морган! — воскликнул Таллис и пнул ногой ближайшую коробку, отчего из нее вылетели несколько упаковок компактной пудры и баночка с кремом. Отступив, он поставил стакан на книжный шкаф. Хотелось оборвать этот разговор и сжать ее в объятиях. Если бы только придумать, как это сделать. Таллис сел на одно из хорошеньких, но, как выяснилось, очень жестких креслиц.
— А я думала, что тебе эта идея понравится, — Морган деланно рассмеялась, — ты ведь у нас всегда ратовал за любовь.
— Ты путаешь меня с Рупертом. И как сочетается брак с этой новой программой любви и свободы?
— Боюсь, что не сочетается. Брак — это старомодные оковы. Но я отнюдь не подразумеваю, что не хочу тебя видеть.
— Ты хочешь развода или не хочешь?
— Ты не понял. Развод не имеет значения. Пусть все идет само собой.
— Да нет, все понятно. И я, похоже, даже смогу получить кое-что от любви, которой ты будешь свободно одаривать всех подряд.
— Да. Чем это плохо? Если, конечно, ты будешь великодушен и примешь мою любовь. И что тебя так беспокоит: твои права собственника?
— Меня беспокоит, что мне не вынести всего этого.
— Не стоит ли все же попробовать?
— А что Джулиус?
— Он мой крестный отец. Мой бог-отец, без замаха на прописное «Б». Он открыл мне глаза на меня самое.
— Я спрашиваю: ты хочешь выйти за него замуж, или продолжать жить с ним, или как?
— Мы с Джулиусом свободны. Он понимает, что это такое. Есть возражения?
— Нет, — сказал Таллис. — Но твой вопрос нелеп. Все это абсолютно ложное. В том смысле, что это ложное поведение, ему нельзя следовать, ты просто не понимаешь смысл слов, которые произносишь… — Как объяснить ей? Он встал, подошел к окну, посмотрел на ряды припаркованных машин, похожих на разноцветных толстых свиней, на белую стену с хорошо выкрашенными черными деревянными балками дорогого особняка напротив. Схватить ее в объятия и заорать? Подействует ли это?