Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Дракула бессмертен - Дейкр Стокер

Дракула бессмертен - Дейкр Стокер

Читать онлайн Дракула бессмертен - Дейкр Стокер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 106
Перейти на страницу:

Глава XXV

В окна Скотленд-Ярда лился лунный свет. У Котфорда уже слипались глаза, но он продолжал работать. Слева на его столе лежал отчет о вскрытии трупа Люси Вестенра и подборка черно-белых фотографий склепа. Справа — снимки с места убийства неизвестной, сделанные пятью днями ранее. Инспектор переводил взгляд с одной группы фотографий на другую. Женщину в переулке убили точно таким же образом, как и Люси Вестенра двадцать пять лет назад. Для Котфорда связь между двумя преступлениями была очевидна, но однозначных доказательств так до сих пор и не отыскалось. Обратиться к начальству он пока не мог: его версию отвергнут как ни на чем не основанное предположение. Вот почему Котфорд снова и снова просматривал материалы по делу, надеясь обнаружить некую упущенную деталь, которая подтвердит: оба убийства совершены одними и теми же руками.

Он помотал головой, чтобы отогнать дремоту. Многодневная бессонница давала о себе знать.

— Инспектор!

Голос сержанта Ли вырвал его из объятий сна.

— Да… в чем дело? — спросил Котфорд. Шея его совсем онемела. В глаза бил яркий солнечный свет.

— Найдена еще одна жертва!

— Где?

— В Темзе, сэр. Неподалеку от Тауэра.

Котфорд стянул пальто со спинки стула и бросился к двери.

На холодном берегу Темзы, в нескольких ярдах от доков святой Катерины, что прямо к востоку от Тауэра, собралась небольшая толпа. Инспектор Хантли руководил извлечением трупа из воды. Один конец веревки обвивал жертву вокруг талии, другой крепился к седлу лошади-тяжеловоза. Разглядев разорванный корсаж и обнаженные груди покойницы, зеваки дружно ахнули. Чуть только тело перевалилось через ограждение и упало на мостовую, Хантли, как подобало джентльмену, снял куртку и прикрыл верхнюю часть тела несчастной — ни к чему лишать ее последней толики достоинства. Полицейский врач присел рядом с трупом и приступил к предварительному осмотру, вполголоса обсуждая что-то с инспектором.

В нескольких шагах от них горько плакала девушка в такой же поношенной и откровенной одежде. Стоявший рядом детектив-констебль записывал в блокнот сбивчивые показания.

— …и вот потом я увидела Кристан, она как раз поворачивала на Девоншир-сквер. С ней никого не было… Она там живет… снимает комнатку за двенадцать пенсов в месяц… то есть жила…

Девушка разразилась рыданиями. Котфорд приметил, что из кармана детектива-констебля выглядывал платок, однако малый и не думал предложить его свидетельнице. Какая-никакая, но она ведь женщина, черт бы тебя побрал!

Проталкиваясь сквозь толпу, Котфорд искал по карманам собственный платок. Однако его опередили. Девушка с благодарностью приняла платок от другого джентльмена; к удивлению инспектора, это был Хантли. Заметив Котфорда, он слегка нахмурился, затем взял его и сержанта Ли под руки и отвел в сторонку.

— Что вы здесь делаете, сержант Ли? — отчеканил Хантли. — Теперь-то ясно, в тот переулок инспектор Котфорд наведался не случайно… Как ему удалось заморочить вам голову? Общение с человеком его репутации может повредить вашей карьере. — Повернувшись к Котфорду, Хантли продолжил: — Уверен, инспектор со мной согласится.

— Само собой. Только имейте в виду: цель оправдывает средства.

Ли кашлянул и уже открыл рот, но Хантли жестом заставил его умолкнуть.

— Лучше ничего не говорите, пока мое хорошее мнение о вас еще можно спасти… Инспектор Котфорд, позвольте мне для начала поблагодарить вас. Сержант Ли должил, что вы обнаружили в переулке следы крови и отпечатки подошв еще одной жертвы. Вы предпочли поставить в известность меня, а не мое начальство, и этот факт убедительно доказывает: вы по-прежнему соблюдаете профессиональную этику в отношениях с коллегами.

Котфорд кивнул.

— Мой долг — найти убийцу, и ничего более.

— Так вот, разрешите вернуть вам долг чести, — сказал Хантли. — Буду весьма благодарен, если вы воздержитесь от дальнейших выводов. Мы с вами хорошо знакомы, так что позвольте мне говорить начистоту. Между сегодняшней жертвой и женщиной из переулка не существует никакой связи. Эта бедняжка — всего лишь бедная проститутка, над которой надругался жестокий клиент. В нашем районе такое не редкость. И напротив, женщина, которую расчленили пять дней назад, отнюдь не бедствовала. Допускаю, что в ее смерти может быть повинно, как вы и предполагали, третье лицо, и все же настаиваю — это преступление на почве страсти. Вероятнее всего, тут не обошлось без ревнивого мужа. Будьте покойны, я непременно его найду.

— Для меня в этом деле присутствует личный интерес, — ответил Котфорд. — Я не ищу славы и отнюдь не горю желанием подставить вам подножку. С радостью предоставлю любые найденные улики, прежде чем отправлять их прокурору. Как я уже сказал, для меня важнее всего привести убийцу к ответу.

— Буду предельно откровенен, инспектор Котфорд — В голосе Хантли прибавилось раздраженных ноток. — Если вы начнете мешать расследованию или сеять в обществе панику дикими теориями, у меня не останется иного выбора, как спасать свою репутацию и доложить обо всем начальству — Пожалуйста, не доводите до этого. Не порочьте свое доброе имя, гоняясь за призраками.

Не дожидаясь ответа, Хантли похлопал Котфорда по спине, ободряюще ему улыбнулся и пошел встречать прибывших журналистов.

Встревоженный Ли приблизился к инспектору и шепнул ему на ухо:

— Что на него напало?

— Инспектор совершенно прав. Вы должны подумать о своей семье. Если пожелаете оставить это дело прямо сейчас, я не обижусь.

Ли посмотрел ему в глаза.

— Я буду с вами, пока вы на правильном пути, инспектор.

Котфорд ответил ему улыбкой, и они вместе проследовали к трупу женщины возле ограждения набережной. Ее волосы сильно вымокли, но рыжий — точно как у Люси Вестенра — цвет угадывался без труда. Лицо можно было бы назвать красивым, если бы не застывшее на нем выражение абсолютного ужаса. Широко распахнутые зеленые глаза слепо глядели вдаль. Мяса на шее осталось всего ничего — проглядывали кости. Рана выглядела так, словно над ней поработал голодный зверь, а не человек. Похоже, убийца и в самом деле безумен…

Не растратил ли Котфорд понапрасну бесценное время, разыскивая улики? Не стоила ли его обстоятельность и неторопливость человеческой жизни? Затягивать теперь нельзя. Инспектор взволнованно посмотрел на Ли. Что-то в показаниях плачущей женщины не давало ему покоя. Последний раз жертву, Кристан, видели в двух шагах от Девоншир-сквер.

Девоншир-сквер? Это ведь в нескольких минутах ходьбы от… от гостиницы, в которой остановился ван Хелсинг.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 106
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Дракула бессмертен - Дейкр Стокер.
Комментарии