Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Детективная фантастика » Нехоженые Тропки (Любительский Перевод) - Саймон Грин

Нехоженые Тропки (Любительский Перевод) - Саймон Грин

Читать онлайн Нехоженые Тропки (Любительский Перевод) - Саймон Грин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 70
Перейти на страницу:

Бар был буйным местом, с полудюжиной продолжающихся драк и целой кучей отвратительно поющих компаний. Кто-то, как будто опущенный в вайду (синюю краску) с головы до пят, татуировал сложный друидский рисунок на спине варвара при помощи костяной иглы, горшка вайды и маленького молотка, к чему варвар – к изумлению собутыльников – был совершенно равнодушен. К двум абсолютно невменяемым алкашам основательно клеилась полудюжина шлюх, скорее страшных, нежели сексуальных. Когда я проходил, одна из них мне подмигнула, и я с трудом удержался, чтобы не вздрогнуть. Была дюжина или около того волосатых типов, почти наверняка - оборотней, по крайней мере, один вампир, и компания особенно зверских типов, которых я не могу воспринимать как людей без детального генеалогического дерева и генетического теста.

- Ты водишь меня в лучшие места, Тэйлор, - сказала Сьюзи. – Надеюсь, я успею выстрелить во-время.

- Полагаю, это место еще не успело заслужить свою репутацию, - сказал я.

- Это никогда не поздно. У меня желание перестрелять здесь всех из принципа.

- Как всегда, Сьюзи.

- Точно.

По мере нашего приближения к стойке люди расходились, освобождая нам место. В подобной обстановке это было настоящим комплиментом. Я хлопнул ладонью по стойке, чтобы привлечь внимание персонала, и что-то мелкое, темное и извивающееся пробежало по моей руке. Я не закричал, но был близок к этому. Кто-то дальше по стойке поймал эту штуку и съел. За стойкой были мужчина и женщина, разливавшие вино в дешевые оловянные кружки и чашки. Мужчина для этого времени был высок добрых пяти футов и семи-восьми дюймов, и одет в грубую тунику, такую грязную, что ее первоначальный цвет не угадывался. У него было длинное бледное лицо, с черными, как смоль, волосами и густой бородой, хмурыми глазами, разделенными орлиным носом с раздувающимися ноздрями, и угрюмым ртом. Женщина рядом с ним была не выше пяти футов, но восполняла недостаток роста непрерывно излучаемой концентрированной враждебностью, даруемой всем до единого. Ее темно-русые волосы были собраны в два выступающих рожка при помощи некоторого количества глины, а лицо походило на задницу бульдога. Ее грязная туника с успехом скрывала любые женские чары, которые, у нее, возможно, имелись. Они вдвоем разливают выпивку, раздают ее, собирают деньги и громко отказываются давать сдачу. Время от времени они бьют людей большими деревянными дубинами, которые держат под стойкой. Не всегда было понятно, почему, но в подобном месте не вызывало сомнений, что жертвы заслужили не только это, а, наверняка, значительно большего. Пара упрямо игнорировала мои попытки привлечь их внимание, пока Сьюзи не разрядила дробовик в бутылки позади бара – один из ее любимых способов привлечения внимания. Клиентура вокруг нас отодвинулась еще дальше, некоторые из них громко сетовали, что их часы опаздывают, а им, на самом деле, пора домой. Мужчина и женщина за стойкой, ссутулившись, неохотно подошли к нам. Он выглядел еще более угрюмым, а она - еще более злобной.

- Вряд ли есть способн заставлить вас заплатить за ущерб? – сказал мужчина.

- В аду нет надежды, - бодро заявил я.

Он мрачно фыркнул, как будто ничего другого и не ожидал. - Я - Марселлус. А это – моя жена, Ливия. Мы держим этот бар, за наши грехи. Кто вы, и что вам нужно?

- Я - Джон Тэйлор, а это – Сьюзи Стрелок...

- О, мы услышали о вас, - подхватила Ливия. - Нарушители спокойствия. Чужаки. Варвары без понятия о надлежащем поведении. - Она громко фыркнула, очень походя на мужа. - К сожалению, кажется, что вы также очень сильны и потому – опасны, из-за ваших грязных и неожиданных методов, а значит, мы вынуждены быть с вами вежливы. Видите - я вам улыбаюсь. Это - моя вежливая улыбка.

Больше это походило на крысу, попавшую в ловушку. Я посмотрел на Марселлуса. Его улыбка была не намного удачнее. Было чувство, что с такой женой, как Ливия, у него не было должной практики.

- Вас можно поздравить, - сказал он уныло. - Она не улыбается кому попало, знаете ли.

- Заткнись, Марселлус, я разговариваю.

- Да, дорогая.

- Полагаю, вам требуется напиток за счет заведения? - сказала Ливия тоном, обычно связанным с обвинением кого-либо в надругательстве над трупами. - Марселлус, две чашки хорошего вина.

- Да, дорогая.

Он тщательно вылил две весьма маленьких мерки красного вина в оловянные чашки, которые, похоже, делал кто-то изрядно пьяный. Или, по крайней мере, в очень плохом настроении. Сьюзи и я попробовали вино, а после скривили губы с одинаковой гримасой отвращения. Возможно, мне в жизни доводилось пробовать что-то похуже, но меня бы пришлось пытать, чтобы я сказал, когда.

Это походило на уксус, в который помочились, только не такое приятное.

- И это - хорошее? - спросила Сьюзи.

- Конечно, - сответила Ливия. - Это - то, что мы пьем сами.

Это многое объясняет, подумал я, но на этот раз имело смысл не говорить этого вслух. – Это ваш бар? – спросил я.

- Отчасти, - сказал Марселлус. – Место принадлежит одной старой ведьме, мы только управляем им для нее. Мы - рабы, связанные с этим баром законом и магией до конца наших дней. Мы хорошо работаем, потому что нас принуждают чары, но в редкие свободные моменты мы мечтаем сбежать и отомстить.

- И заставить страдать других, как заставили нас, - закончила Ливия.

- Ну да, этоже так естественно.

- Мы ведь не всегда были рабами, - произнесла Ливия с хорошо отрепетированной горечью. - О нет! Мы были уважаемыми людьми, скажу я вам. Римские граждане с хорошим положением. Даже представить себе не могли место, наподобие этого... Но потом у него появились проблемы в делах...

Она яростно уставилась на мужа, который под ее пристальным взглядом сник еще больше. - Это были просто преходящие трудности, - угрюмо сказал он. - Проблемы оборота наличности. Такое бывает. Если бы мне дали чуть больше времени, уверен, я смог бы уладить все ко всеобщему удовлетворению...

- Но ты не смог, - категорично отрезала Ливия. - Поэтому наши кредиторы прикрыли наш бизнес, а нас самих продали в рабство на открытом аукционе, чтобы покрыть долги.- От нахлынувших воспоминаний она какое-то время всхлипывала. – Какое унижение! Все наши друзья и соседи были там, наблюдая. Люди, евшие за нашим столом, распоряжались нашими деньгами и влиянием! Некоторые смеялись. А некоторые даже торговались!

- Счастье, что нас продали в комплекте, дорогая, - сказал Марселлус. - Как мужа и жену. Мы могли быть разлучены навсегда.

- Да, - сказала Ливия. – Это так. Мы никогда не расставались и никогда не будем.

- Никогда, - сказал Марселлус. Они держались за руки, и, хотя ни один из них так и не перестал хмуриться, между ними была определенная близость. Для других, наверное, это смотрелось бы даже трогательно.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 70
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Нехоженые Тропки (Любительский Перевод) - Саймон Грин.
Комментарии