Старший сын - Джон Голсуорси
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Леди Чешир. А он... Ты думаешь, он тебя уже совсем не любит?
Роза. Наверное, нет, а то бы он так со мной не обошелся. Он бегает за этой... за этой... Будто меня уж и в живых нет. Разве так годится?
Леди Чешир. Разумеется, нет. Но тебе надо бы все это обдумать хорошенько.
Роза. А чего мне думать, я что знаю, то знаю.
Леди Чешир. Но как жениться, когда вы так относитесь друг к другу! Пойми, Роза, ведь это на всю жизнь. (Глядя ей в лицо.) Я всегда готова помочь тебе.
Роза (слегка присев). Спасибо, миледи, но он ведь обязан жениться на мне. Я так ему и сказала, что он обязан.
Леди Чешир (вздохнув). Ну, это все, что я хотела сказать. Тут дело в твоем чувстве собственного достоинства, никто не может тебе советовать. Но помни, если тебе понадобится друг...
Роза (с усилием). Вы не думайте, не такая уж я несговорчивая. Я только хочу, чтобы он сделал то, что обязан.
Леди Чешир (слегка подняв брови, мягко). Да-да, конечно.
Роза (оглянувшись на дверь). Я не хочу, чтобы слуги меня видели.
Леди Чешир. Пойдем, я выведу тебя через другую дверь. (Когда они подходят к двери, входит Дот.)
Дот (бросив взгляд на Розу). Мама, ты нам позволишь устроить черновую репетицию у тебя?
Леди Чешир. Пожалуйста, дорогая, можете располагаться здесь. (Открывает дверь и пропускает Розу вперед. Дот, держа пьесу "Законы касты" в руке, расставляет все в комнате по плану мизансцены.)
Дот. Стул... Стул... стол... стул... Черт! Стол... пианино... камин... окно. (Вынимает карманную расческу.) Расческа для Эклза. Колыбель? Колыбель... (Она бесцеремонно хватает корзину для бумаг, ставит ее куда нужно и бросает в нее скамеечку для ног.) Ребенок. (Мрачно читает из книги.) "Входит Эклз, запыхавшись. Эстер и Полли встают. Эстер кладет крышку на картонку". Картонка!
В поисках предмета, который мог бы изображать картонку, открывает дверь в
гардеробную.
Дот. Фрэда? (Фрэда входит.)
Дот. Послушай, Фрэда, что с тобой? Ты чем-то ужасно расстроена. (Фрэда не отвечает.)
Дот. Последнее время ты совсем не выглядишь как конфетка.
Фрэда. Все в порядке, благодарю вас, мисс Дот.
Дот. Мама дала тебе лекарство?
Фрэда (со слабой улыбкой). Нет еще.
Дот. Ну, значит, это не от лекарства. (Внезапно с теплым порывом.) Что же с тобой, Фрэда?
Фрэда. Ничего.
Дот (переменив тему). Ты сейчас очень занята?
Фрэда. Только вот манто для миледи...
Дот. Это не к спеху. Может быть, ты мне понадобишься, чтобы подсказать, если они не будут знать ролей. (Мрачно.) Они так путают. Ты согласна?
Фрэда (бесстрастно). С удовольствием, мисс Дот.
Дот (глядя на нее с сомнением.). Хорошо. Подожди-ка, что мне было нужно? (Входит Джоэн.)
Джоэн. Послушай, Дот, я насчет ребенка в этой сцене, - по-моему, мне надо проявить к нему больше чувства.
Дот. Мой романтический теленочек! (Вытаскивает скамейку и протягивает ее Джоэн.) Посмотрим, как у тебя получится.
Джоэн (отступая). Но, Дот, а что же у нас действительно будет изображать ребенка? Я не могу репетировать с этим. Может быть, ты что-нибудь посоветуешь, Фрэда?
Фрэда. Займите настоящего, мисс Джоэн. Можно найти сколько угодно никому не нужных.
Джоэн. Фрэда, какие ужасные вещи ты говоришь!
Дот (бросая скамеечку обратно в корзинку). Тебе придется примириться с тем, что дают.
Входят Кристина и Мейбл Лэнфарн. Фрэда внезапно поворачивается и уходит.
Дот. Ну, поживее! Где Билл и Гарольд? (К Джоэн.) Пойди найди их, кошка-мышка. (Но Билл и Гарольд уже в дверях. Следом за ними идет Лэттер. Они входят. Лэттер спотыкается о корзинку и поднимает ее, чтобы поставить на место.)
Дот. Бросьте колыбель, Джон! (Он вынимает скамеечку из корзинки.) Оставьте ребенка! Ну давайте! Билл, ты входишь оттуда. (Указывает на гардеробную. Билл и Мейбл занимают места возле пианино, Гарольд идет к окну.) Джон, уйдите со сцены. Начали: "Эклз входит, запыхавшись, Эстер и Полли встают". Подождите минуточку. Я вспомнила. (Открывает дверь в гардеробную.) Фрэда, мне была нужна картонка.
Гарольд (весело). Терпеть не могу начинать репетиции, - чувствуешь себя таким дураком.
Дот (держа картонку, мрачно). После начала ты почувствуешь себя еще большим дураком. (Биллу, который смотрит в гардеробную.) Закрой дверь! Начали! (Билл закрывает дверь.)
Лэттер (выходя вперед). Послушайте, прежде чем мы начали, мне хотелось бы выяснить один психологический момент.
Дот. О боже!
Лэттер. Когда я приношу молоко, я должен делать это вполне серьезно? Как если бы я обычно... я хочу сказать, я считаю, что если я...
Джоэн. Но, Джон, не может быть, чтобы в пьесе было так задумано, что ты должен...
Дот. Да замолчите вы! Джон, идите на место! К черту молоко! Начинаем! Билл!
Лэттер (поворачивается и возвращается опять). Но мне кажется, что вы вообще недооцениваете мое появление.
Мейбл. Ну что вы, мистер Лэттер!
Лэттер. У меня нет ни малейшего желания нарушить равновесие этой сцены, но мне необходимо уяснить себе ее дух. Каков ее общий дух?
Дот (мрачно). Веселье до упаду.
Лэттер. Ну, не думаю. Мы рискуем провалить пьесу, если изобразим все в таком духе.
Дот. Да? Вы так думаете? Послушайте...
Мейбл (тихо Биллу). Мистер Чешир.
Билл (с отчаянием). Давайте приступим!
Дот (отмахиваясь от Лэттера). Начинаем, начинаем наконец! (Но тут входит Джексон.)
Джексон (Кристине). Стаденхэм спрашивает, мадам, не желают ли молодые люди посмотреть щенят спаньелей, он принес их.
Джоэн (вскочив). О Джон, идем! (Она летит к двери, Лэттер за ней.)
Дот (размахивая пьесой). Стойте, вы! (Кристина и Гарольд тоже пробегают мимо.)
Дот (отчаявшись). Чур первая. (Ерошит волосы на голове.) Свиньи! Черти! (Билл и Мейбл остаются одни.)
Мейбл (насмешливо). А вам не хочется щеночка спаньеля?
Билл (он сдержан и мрачен, он все время помнит о двери, ведущей в гардеробную). Мне негде держать собаку в городе. Может, желаете взять себе щенка? Чистокровный.
Мейбл. Шестого, какой останется?
Билл. Сестры отдадут вам одного из своих. Они только воображают, что эти щенки им нужны.
Mейбл (подходит к нему, заложив руки за спину). Знаете, вы ужасно похожи на своего отца, только еще менее вежливы... Я не понимаю вас, англичан, хозяев земли. Как вы обращаетесь с вашими женщинами! (Тон ее внезапно меняется.) Что с вами было вчера вечером? (Мягко.) Расскажите мне.
Билл. Нечего рассказывать.
Мейбл. Ну, это неправда мистер Билл, право же...
Билл (на мгновение поддается обаянию ее голоса, затем так же угрюмо). Так, всякие заботы.
Мейбл (опять насмешливо). И уже все прошло?
Билл. Бросьте поддразнивать меня.
Мейбл. Вы внушаете страх и трепет.
Билл. Благодарю.
Мейбл. Но вы знаете, я люблю риск, например, пробежать по лугу, когда там пасется страшный бык.
Билл. Да? Как интересно!
Мейбл. Он видит только то, что находится перед ним. (Билл наступает на нее, она пятится назад.) И сбивает с ног того, кто попадется ему на дороге.
Билл. Может, вам следует вести себя поосторожнее?
Мейбл. И не видит изгороди до тех пор, пока не врезается в нее. И тогда он бросается обратно и прямо на другую изгородь.
Билл (свирепо). Почему вы выбрали именно сегодняшнее утро, чтобы изводить меня насмешками?
Мейбл, Такое прелестное утро! (Внезапно.) Бедной Фрэде, наверное, очень скучно работать, когда вокруг такое веселье.
Билл (взглянув на дверь). Вы называете это весельем?
Мейбл. Но вернемся к разговору о вас, мистер Чешир...
Билл. Незачем.
Мейбл. С вами я всегда особенно остро чувствую себя ирландкой. Не кажется ли вам, что это оттого, что вы типичный англичанин? А, я вижу, бык двигает ушами. Вот он роет землю копытом - он бросается!
Билл. Мисс Лэнфарн!
Мейбл (продолжая пятиться от него, маня его глазами и улыбкой). Вы не можете не следовать за мной. (Неожиданно меняет тон, становясь серьезной.) Ведь правда? Вы почувствуете это, когда я уеду. (Они стоят неподвижно, глядя в глаза друг другу. Фрэда, открыв дверь из гардеробной, смотрит на них.)
Мейбл (увидя ее). А вот и выход. Адье, мсье бык!
Закидывает руку за спину, открывает дверь и выскальзывает. Билл поворачивается в направлении ее взгляда и видит Фрэду, которая все еще
держит манто в руках.
Билл (медленно идет к ней). Я не спал всю ночь.
Фрэда. Да?
Билл. Ты ничего не придумала? (Фрэда издает горький смешок.)
Билл. Не надо! Мы должны что-то придумать. Я не допущу, чтобы ты страдала. Я тебя увезу. Клянусь тебе!
Фрэда. Это будет очень разумно.
Билл. Господи, если бы только мои денежные дела не были так запутаны!
Фрэда. Мне... мне ничего не нужно, благодарю вас.
Билл. Ты, наверное, считаешь меня негодяем. (Она отрицательно качает головой). Брани меня, скажи что-нибудь. Не смотри так!
Фрэда. Вы когда-нибудь любили меня по-настоящему?
Билл. Конечно, любил, я и сейчас люблю. Дай мне твои руки. (Она смотрит на него, отнимает руки и закрывает ими лицо: Билл сжимает кулаки.) Послушай, я докажу тебе. (Она внезапно обнимает его за шею, прижимается к нему.) Ну, ну, успокойся! (Слышно, как. поворачивается ручка двери. Они отскакивают друг от друга. В дверях стоит леди Чешир и смотрит на них.)