Соблазнение по-итальянски - Сьюзен Стивенс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тревожный трепет пробежал по ее позвоночнику. Барбаро выше, чем она помнила, и его пристальный взгляд буквально приковал ее к месту…
Нелл на секунду замолчала. Все ждали, когда она заговорит вновь. Со спокойной улыбкой она продолжила свою речь. Она не могла позволить себе потерять концентрацию сейчас, когда собрание вот-вот должно перейти к стадии вопросов.
Нелл позаботилась, чтобы приглашения были разосланы во все клиники района, а не только персоналу этой больницы, из стен которой она надеялась руководить венецианским проектом. Молодая женщина снова взглянула на фигуру в тени, гадая, как далеко ей придется зайти, чтобы переманить Люку Барбаро на свою сторону.
Нелл внимательно выслушивала каждый вопрос и старалась ответить как можно более полно. Она была хорошим оратором, и ее роль заключалась в рекламе проекта, вербовке новых членов и их обучении. Она должна убедить слушателей, что работа благотворительной организации крайне важна для пациентов и их родственников.
Нелл пользовалась услугами переводчика, и обсуждение проходило на редкость гладко. Она испытывала облегчение оттого, что смогла найти ответ на каждый вопрос. К тому же Люка, похоже, куда-то исчез.
– Вы будете лично внедрять проект?
Каждая клеточка в ее теле напряглась. Невозможно было ошибиться, кому принадлежал этот голос, говорящий по-английски почти без акцента.
– Да. – Нелл сделала секундную паузу, прежде чем говорить дальше. Дыхание ее участилось, и она знала, что голос будет дрожать, если она не возьмет себя в руки. Не хватает еще, чтобы Люка Барбаро понял, какое действие оказывает на нее. – Я останусь в Венеции до тех пор, пока проект не будет как следует апробирован. – Она говорила твердо, окидывая взглядом зал, но Люка снова куда-то подевался.
Переводчик начал переводить, что дало ей время поискать глазами Люку.
– Значит, вы намереваетесь работать в больнице, осуществляя руководство проектом?
Нелл стиснула зубы. Почему она его не видит?
– Нет, моя работа – обучить…
– И передать свою неприязнь к людям медицинской профессии?
Нелл застыла. И не она одна. Кое-кто из слушателей без труда понимал по-английски, и Нелл услышала ропот удивления. Когда переводчик перевел слова Люки на итальянский, ропот усилился.
Все ждали, что она ответит. Нелл постаралась придать голосу непринужденность и дружелюбие, словно имела дело всего-навсего с досадным недоразумением.
– Прошу прощения, но вы ошибаетесь, доктор… – Она подождала, когда Люка назовет свое имя и выйдет из укрытия.
Он предпочел не делать этого. Положив ладони на кафедру, Нелл печально улыбнулась своим слушателям.
– Я не могла бы выполнять ту работу, которую выполняю, если бы испытывала такие негативные эмоции, не так ли?
– В самом деле? – спросил он, и Нелл увидела его.
Люка Барбаро стоял в центре прохода посреди зала, на виду у всех.
– Я бы хотел знать, как вы намереваетесь установить хорошие отношения между медиками и сотрудниками вашей организации, – продолжал он, – когда вы сами так подозрительны и пристрастны…
– Доктор Барбаро, пожалуйста.
– Синьор Барбаро, – вежливо поправила ее переводчик. – Синьор Барбаро – медицинский директор нашей клиники и один из выдающихся специалистов по педиатрии в Венеции.
Итак, Люка сейчас на вершине своей медицинской карьеры. Почему ее это не удивляет?
– Синьор Барбаро, – ровно продолжила она, – большинство медицинских учреждений сотрудничают с нашими добровольцами и находят, что их работа улучшает отношения между пациентами, родственниками и персоналом. Могу заверить вас, что внедрение нашего проекта в вашей больнице ничем вам не грозит.
Все в зале, должно быть, услышали, как он презрительно фыркнул. Взгляд Нелл на мгновение ожесточился, но потом она широким жестом обвела мужчин и женщин, сидящих перед ней.
– Вы можете побеседовать с любым из членов команды, если вам нужно больше узнать о том, как мы работаем. Большинство этих добровольцев – врачи-пенсионеры или представители других медицинских профессий. – Ее козырная карта. Она ждала, когда переводчик переведет.
– Я непременно побеседую с ними, – согласился Люка, – а потом побеседую с вами.
Он поклонился, и слушатели, успокоившись, зааплодировали.
Собрав свои бумаги, Нелл покинула сцену. Она надеялась ускользнуть, отложить неизбежную встречу лицом к лицу с Люкой, пока как следует, не подготовится, но он ждал ее внизу лестницы.
– Привет, Нелл. С возвращением.
– Спасибо. – Ее сердце колотилось как бешеное. Она не понимала, почему он так бестактно повел себя в зале. – Сколько лет, сколько зим. – Она не может позволить чувствам мешать работе. Ирония заключалась в том, что для успеха проекта необходимо заручиться поддержкой именно Люки Барбаро.
Однако, к своему отчаянию, она обнаружила, что его действие на нее после стольких лет разлуки не исчезло, а, напротив, лишь усилилось, лишая ее возможности четко мыслить. Даже его запах стал другим: теплым, острым и по-мужски опасным…
– Итак, что привело вас сюда? Что заставило думать, будто Венеция нуждается в ваших услугах?
Он даже не пытался быть вежливым. Нелл прибегла к своему успокаивающему тону:
– Люди всегда приветствуют поддержку наших добровольцев. – Впрочем, здесь было не место и не время вести серьезную дискуссию. – Возможно, вы захотели бы назначить встречу, на которой я бы вам все подробно рассказала.
– Возможно…
Ей не нравилось, как он на нее смотрел. Что-то такое было в его потемневших глазах – быть может, насмешка? Нелл вздернула подбородок. Это хороший проект. Он уже помог стольким людям, что доктору Барбаро и не снилось, и она не позволит проекту провалиться из-за тех чувств, которые вызывает у нее этот мужчина.
Она мельком отметила, что черты его лица стали еще резче, а линия губ – более жесткой, но и более чувственной. Он излучал силу, твердость и несгибаемый характер.
– Как вы это финансируете? – спросил Люка.
Нелл нахмурилась. Он что, считает ее бесчестной? Ей не хотелось сейчас вдаваться в детали, но и не хотелось, чтобы он думал, будто все это делается ради получения прибыли.
– Мы зарегистрировали благотворительную организацию и существуем в основном за счет пожертвований. Добровольцы работают за символическую плату, а многие и ее отказываются брать.
Это собрание было организовано не для сбора денег, синьор Барбаро. Его целью являлось проинформировать местные больницы и общественность о том, что мы можем предложить. И позвольте напомнить вам, – продолжала Нелл ровным голосом, – для меня это вопрос не личного престижа, как и для вас. Мы здесь для того, чтобы поддерживать людей, которые нуждаются в нашей помощи – в вашей и моей.