Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Зигфрид - Рихард Вагнер

Зигфрид - Рихард Вагнер

Читать онлайн Зигфрид - Рихард Вагнер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 12
Перейти на страницу:

Второе действие

Картина первая

Глухой лес.В глубине сцены отверстие пещеры. Почва поднимается до средины сцены и образует там небольшое возвышение. Затем, по направлению к пещере, она снова опускается, так что зрителям видна только верхняя часть, помещающаяся в глубине отверстия. Налево, из-за дерев, видна растрескавшаяся скала. – Темная ночь. Мрак особенно сгущен над задним планом, где сначала ничего нельзя разобрать среди окружающей темноты.

Альберих(расположившийся подле скалы и углубленный в мрачное раздумье)И день, и ночьПещеру стерегу.Не спит мой слух,Глаз не дремлет мой. –Что за светБрезжит в лесу?Или опятьБледный день встает?(направо в лесу поднимается вихрь)Яркий блеск вспыхнул вдали;Ближе, ближеМерцает он,И точно сияющий коньМежду деревМчится сюда. –Не победитель ли змея –В лес наконец вступил?(вихрь утихает, свет гаснет)Но свет погас; —В глазах снова темно, —Мрак повсюду. –Но кто во тьме там подходит?

Путник(выходит из леса и останавливается против Альбериха)К пещереДержу я мой путь;Кто лежит в темноте пред ней?(месячный свет, мгновенно прорвавшись сквозь облака, освещает фигуру путника)

Альберих(узнает путника и отступает в испуге)Ты сам в этих местах?(в ярости наступает на путника)Зачем ты здесь?Прочь уходи,Подальше, —Бесстыдный вор!

ПутникТы ль, Альберих,Здесь лежал? –Фафнера дом стерег?

АльберихИщешь опятьКого обмануть?Дальше иди!Дальше отсюда!Твоих обмановМного рассеяно здесь,Так от новыхНас ты избавь!

ПутникСмотреть лишь стану.Дел не свершая;Кто мне запретит смотреть?

Альберих(злобно хохочет)Притворный, злобный обманщик!Будь я так же глупИ теперь, как в тот час,Когда меня связал ты, —Легко опять тыКольцо еще раз украл бы!Но я с той поры,Знаю тебя; —И знаю также,Чем запутал себя ты;Моим ведь кладомДолг был уплачен.Кольцо братьямТы отдал тем,Что замок строили твой.Как ни хитри,А весь договор вашНачертан посейчасНа копье твоем боевом.Не можешьОтнимать ты ту плату,Что уплатил им,Иначе самПойдешь против себя,Своей рукойТы сломишь копье, —Знак власти навек раздробишь.

ПутникДоговора крепкой рукойНе был яСвязан с тобой.Ты покорен моим копьемИ силы бойся его!

АльберихКак мне грозишьСвоею ты силой,И как сам ты трусишь в душе! –На смерть обреченМоим проклятьемКольца владелец.Кто же будет наследник? –И что будет тогда,Когда вновь кольцом овладею? –Вот этого ты и боишься!Ты знаешь, что я,Его захватив,Иначе, чем великаны,Власть проявлю свою.Тогда задрожишь ты,Неба властитель!Войско ГеллыЗамок мне твой возьметИ мир весь будет мой!

ПутникЗнаю мысли твои,Но их не боюсь:Кольцом владеетТот, — кто возьмет.

АльберихКак темны речи,Но мне ясен их смысл!Героев род –Надежда твоя, —Кажись, ты их сам и родил?Мальчик теперь подрастаетИ плод сорвать он должен,Что сам ты не можешь достать.

ПутникСо мноюБрось пререканья:За Миме лучше следи.Взял с собою мальчика он,Чтоб Фафнера тот убил.Я здесь ни при чем, —Лишь Миме слушает он.И мой совет тебе:Брата ты берегись!Слушай меня, —Помни одно:Не знает мальчик кольца,А Миме ищет его.

АльберихИ ты сам будешь в стороне?

ПутникМой любимецСам пробиваться долженИ сам создаватьСудьбу свою: —Храбрый лишь мне и по сердцу.

АльберихТак с Миме толькоКольцо нам делить?

ПутникТолько ты, да он –Хотите его.

АльберихИ все ж мне кольца не добыть?

ПутникИдет герой,Чтоб выручить клад,Два Ниблунга жадно следят.Змей падет,И тогда кольцоКто схватил, — тот и владеет –Вот мысль еще!Ведь змей-то здесь; —Если б спас ты его,Сам бы он отдал кольцо. –Сейчас его разбужу.(поворачивается в глубину)Фафнер! Фафнер!Проснися, змей!

Альберих(в крайнем недоумении, про себя)Неужели хочетМне помогать он?Из темной глубины заднего плана слышен

Г о л о с Ф а ф н е р аКто будит меня?

ПутникПришел к тебе нектоС грозною вестью:Тебя спасти он может,Коль наградишь его тыКолечком за спасенье.

Ф а ф н е р.Что надо?

АльберихБудь на страже!Сон позабудь. –Идет сюда борец, —Тебя он хочет убить.

Ф а ф н е р.Погибнет он.

ПутникСмел и отважен он, —Меч тяжел его.

АльберихТвое кольцоХочет он взять.Мне ты отдай егоИ будешь спасен,И вновь будешь жить,И клад стеречь ты свой.

Ф а ф н е р.(зевая)Не дам ничего. –Не будите.

Путник(громко смеется)Ну, Альберих, — плохо нам! –Старался я как мог!Одно лишь помнитьНадо тебе:Все идет своим путем, —Его ты не изменишь.Теперь ухожу я;Будь же смелей,Старайся с Миме поладить:Путь этот знаком тебе лучше,А прочееУзнаешь потом!(исчезает в лесу; вихрь поднимается и скоро опять стихает)

Альберих(долго и злобно глядит вслед путнику)На светлом конеПомчался он,Оставив меня в беде.Но погодиЛегкомысленное,Радостное,Светлое племя! –Погибель твояУж близка!Покуда золотоБлестит,Я на страже стою! –Сгубит всех вас оно!(Рассвет. – Альберих прячется в боковую расселину)(При свете начинающегося дня появляются Миме и Зигфрид. Меч Зигфрида висит у него на перевязи. Миме внимательно осматривает местность и наконец обращается к заднему плану, который, — (в то время, как возвышенность перед ним все яснее и яснее освещается солнцем), — остается в глубокой тени. – Миме указывает пещеру Зигфриду)

Картина вторая

МимеВот и пещера, —Стой и жди! –

Зигфрид(садится под большою липою)Так здесь-то я страх узнаю? –Далеко же завел ты;Ведь всю ночь без остановкиДруг с другом шли мы сюда.Тут мы с тобойИ простимся.Если здесь страхуНе выучусь я, —Один дальше отправлюсь,И уж к тебе не вернусь!

Миме(садится против него так, что не упускает из вида и пещеры)Верь, мой милый,Коль тебя здесьНе охватит страх,Едва ли гдеВ других местахТы ощутишь его. –Видишь тамПещеры мрачный зев? –В ней живет,Свирепый, дикий змей,Ростом огромный,Страшный и злой;Ужасною пастьюМожет тебя, —С мечом, со всем, —Одним глоткомНа век в себе схоронить.

ЗигфридНадо закрыть эту пасть мне,И я от зубов увернусь.

МимеЯдом страшнымБрызгает он,И на когоТот яд попадет,Свалит его точно огнем.

ЗигфридЧтоб ядом тем не спалило,В сторону прыгнуть могу.

МимеГромадный хвостВьется за ним,И если тем хвостомКого сожмет, —Он кости дробит, как стекло.

ЗигфридЧтоб хвостом меня не обвил он,Надо следить мне за ним. –Скажи мне теперь:Есть ли сердце в нем?

МимеЛишь злобою бьется оно!

ЗигфридНа том ли местеЛежит оноКак у всех у зверей?

МимеНа том, мальчик, —Конечно, на том; —А что, — ты почувствовал страх? –

ЗигфридНотунг в сердцеВонжу я ему! –Не это ль зовешь ты страхом?Ну, учитель,Если в этомСтрах состоитМудреный твой,Лучше пойдем мы дальше:Его мне здесь не узнать.

МимеВот погоди!В моем рассказеТы лишь слова слыхал,Когда же самУвидишь его,Наверно, лишишься ты чувств!Когда все начнетКружиться в глазах,Сожмется сердце,Задрожит: —Тогда мне скажешь спасибо,Любовь оценишь мою.

Зигфрид(вскакивает с досадою)Опять ты с любовью!Иль позабыл? –Лучше оставь меняЗдесь одного,Не то ведь не выдержу я,Коль про любовь ты начнешь!Твое приседанье,Лукавые глазки, —Когда избавлюсьЯ от них?Когда я с тобой развяжусь?

МимеУйду, уйду!К ручью спущуся я;Жди здесь один.Только лишь солнце взойдет,Змея гляди:Из пещеры он поползетБлизкоПодле тебя, —В ручье пить воду станет.

Зигфрид(смеясь)Если будешь ты там,К ручью я дам ему ползтиИ в живот погружуЕму Нотунг,Коли тебя онС водой проглотит.Вот тебе мой совет:Не ходи ты к ручьюИ убегайПодальше в лес,Чтоб не встречать меня!

МимеНо после борьбыДать освежиться,Верно, ты мне позволишь?Кликни меня,Если смутишься, —Иль понравится страх тот тебе.(Зигфрид резким движением заставляет его удалиться)

Миме(уходя, про себя)Фафнер и Зигфрид –Зигфрид и Фафнер –Сгибли бы оба они!(уходит в лес)

Зигфрид(один)(садится снова под большую липу)Я рад, что не был отцом мнеЭтот хромой старик!Мне зеленееИ лес теперь,И радостней стал,Как остался я здесь одинИ не вижу его пред собой!(молча задумывается)Каков был вид у отца?А! – таков, как и мой!Ведь будь-ка у Миме сынок,Был бы во всемС ним он сходен.Был бы он такжеГрязен лицом,Мал и крив,Хром и уродлив,Отвислые уши…Глазки слезятся… —Лучше забыть! –Противно вспоминать,(откидывается назад и смотрит вверх сквозь верхушку дерева. Глубокая тишина. Шелест леса)Как бы мнеМатери облик узнать?Но трудноЕго мне представить.Наверно, глазаБыли у ней,Как у тихой, кроткой лани,Но лишь красивей! –И только я родился,Зачем умерла она?Иль у людей так надо,Чтоб умиралаМать от детей?Это было бы жаль! –Когда б я могСвою мать увидать! –Мать – родную! –Отца жену!(Вздыхает и откидывается глубже назад. Продолжительное молчание. Пение птиц наконец привлекает его внимание. Он прислушивается к пению одной птички, поющей в ветвях над ним)Тебя я, птичка,Еще не слыхал;Верно, живешь здесь в лесу?О, если б понять ее мне! –Быть может, хочет онаШепнуть мне про мать словечко?Ведь карлик одинМне говорил,Что птичьи песниМожно понять,Что привыкнуть к ним можно, —Но как понять мне их?(задумывается. Взгляд его падает на тростник, растущий неподалеку от липы)Вот разве так:Стану яПодражать песенке этой;Все звуки певуньиСам повторю я,Перейму ее речи; —Быть может, тогда и пойму.(срезает мечом тростниковый стебель и режет из него дудку)Молчит она; —Так я запою.(пробует подражать на дудке песне птички, но это ему не удается; он с досадою качает головой и наконец оставляет дудку)Нет, все не то! –И на дудке этойПесня не нравится мне. –Птичка, с тобойМне трудно петь;Напев не перенять! –А птичка все песниМоей ожидает,Глядит и все не дождется. –Стой же! – так слушайЛучше мой рог; —А на дудке яНе могу играть.Знаю песнюВеселую я, —Ты слушай, ее я сыграю.Товарищей песнейЭтой я звал,Но приходил лишьКо мне медведь.Кто же теперьНа зов мой придет? –Быть может, товарищ и друг?(он отбросил дудку и наигрывает веселую песенку на своем серебряном роге)(В глубине заметно движение. Фафнер, в виде громадного ящеровидного змея, поднялся в пещере со своего ложа. Он пробирается сквозь кустарник и всползает из глубины на возвышение. Когда передняя часть его корпуса показывается наверху, он издает сильный звук, напоминающей зевоту)

Зигфрид(оборачивается, замечает Фафнера, с удивлением смотрит на него и смеется)Ха-ха! – Хорош же приятельНа песню явился! –Вот так товарищ и друг!

Ф а ф н е р.(при виде Зигфрида останавливается)Кто трубит?

ЗигфридКогда по-людскиГоворить ты стал,Быть может, меня поучишь: —Не зналДо сих пор страха я; —Дай мне его увидеть.

Ф а ф н е р.Смел же, верно, ты.

ЗигфридСмел ли, не смел ли –Я не знаю,Но только биться я стану,Коль не покажешь мне страх.

Ф а ф н е р.(смеется)Пить хотел я, —Нашел и еду.(открывает пасть и показывает зубы)

ЗигфридНу и пасть отрастил тыСлавную, брат:Зубы-то такИ смеются все!Ее позаткнуть не мешает,Уж больно зев-то широк!

Ф а ф н е р.С тобою споритьЗев мой плох,Но вмиг проглотитОн тебя.(угрожает хвостом)

ЗигфридОго! какой жеЗлюка ты, брат! –Попасть в нутроК тебе не сладко:Было бы лучше, если бы сам тыПрежде издох.

Ф а ф н е р.(рычит)О! – Стой!Юный хвастун.

Зигфрид(берет меч)Ворчун, — бейся! –Хвастун готов!(Становится против Фафнера. Фафнер всползает выше и брызжет из ноздрей на Зигфрида. Зигфрид отскакивает в сторону. Фафнер закидывает хвост вперед, чтобы схватить Зигфрида; он увертывается тем, что одним скачком перепрыгивает через змея. Когда хвост быстро направляется за ним и в эту сторону, и уже готов схватить его, Зигфрид ранит змея в хвост мечом. Фафнер быстро прячем хвост, рычит и поднимает переднюю часть туловища, чтобы всею его тяжестью обрушиться на Зигфрида; этим движением он открывает свою грудь. Зигфрид, быстро рассмотрев место, где помещается сердце, вонзает в него свой меч по рукоятку. Фафнер от боли вскидывается еще выше, и лишь только Зигфрид, выпустив меч, успел отскочить в сторону, — падает на пораженное место)

ЗигфридЛежи, злая ты тварь! –Нотунг в сердце ты держишь.

Ф а ф н е р.(ослабшим голосом)Но кто ты, мальчик смелый,Что меня пронзил?И кто научил тебяЗдесь меня отыскать?Не знал юный твой мозг,Что совершил.

ЗигфридНе много я знаю, —Не знаю и себя; —А здесь к битве с собоюСам ты меня раздразнил.

Ф а ф н е р.Ребенок светлоокий,Не знавший себя,Слушай, кого тыЗдесь убил.Из рода великановДва брата жили вдвоемФазольт и Фафнер,И сгибли смертью злой оба. –За проклятый клад,За плату боговФазольт мною убит,И здесь одинТот клад стерег я.В роде я был последний, —Юношей я поражен –Но берегись,Мальчик цветущий; —Погибель кладС собой несет. –Тот, кто дело это внушил,Тебе приготовил уж смерть.(ослабевая)Ты запомниРечь мою!

ЗигфридКто я, скажи мне, —Кто мой отец?Ты так разуменСтал перед смертью. –Имя тебе скажу я:Зигфрид – назван я был.

Ф а ф н е р.Зигфрид …..!(вздыхает, приподнимается и умирает)

ЗигфридНе дает ответа мертвый,Так пусть же ведетЖивой меня меч!(Фафнер, умирая, упал несколько набок. Зигфрид вынимает теперь меч из его груди, причем вся рука юноши орошается кровью: он быстро одергивает руку)Как пламя кровь горит!(Он бессознательно подносит пальцы к губам, чтобы слизать кровь. В то время как он в раздумье стоит, глядя перед собою, внимание его вдруг привлекается пением лесных птиц. Он прислушивается, затаив дыхание)Кажется мне,Что птички опять говорят, —Я песни их понимаю!Не змея ли кровьОткрыла их речь?Порхает птичка здесь –Чу! – она поет.

Г о л о с п т и ч к и(в ветвях липы)Гей! – Зигфриду нынчеДостался весь клад.О, если б в пещереНашел его!Шлем-невидимка, наверно,Ему пригодиться бы мог,Когда же кольцом овладеет,То будет все миром владеть.

ЗигфридПтичка, спасибоЗа твой совет; —Я клад поищу.(направляется в глубину и спускается в пещеру, где вскоре исчезает совершенно)

Картина третья

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 12
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Зигфрид - Рихард Вагнер.
Комментарии