Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Исторические любовные романы » Рискованное увлечение - Джулия Росс

Рискованное увлечение - Джулия Росс

Читать онлайн Рискованное увлечение - Джулия Росс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 102
Перейти на страницу:

Его взгляд скользнул дальше в бесконечность, замкнувшись на розовом шелке, глубоком декольте и напудренных волосах. Множественные образы – вздымающиеся юбки на обручах, скованная спина и глядящая с презрением пара синих глаз – становились все мельче, исчезая совсем в конце коридора.

Джульетта. Он сказал ей, что любит ее. Разве это что-то значило? С чего он сейчас вдруг вздумал искать смысл в словах, которые походя говорил сотне женщин?

– Я спрашивал себя всю неделю, какую реальную игру ведет лорд Эдвард, – начал Олден. – Обычно я не знаю поражения ни в картах…

– Ни с женщинами, – закончила Джульетта. – Именно поэтому он вас использовал. Теперь моя очередь. Если на вашем колчане станет одной зарубкой больше – какая вам разница?

– Разница есть, если в действительности вы этого искренне не желаете.

– Не желаю? – сказала Джульетта, щелкнув своим веером. Хрупкие пластинки цвета слоновой кости расщепились у нее в руках. – Ваше тщеславие непременно требует большего? О, вы такой превосходный любовник, что вас желает каждая женщина!

Олден отвесил ей глубокий поклон. Белокурые головы тоже поклонились, постепенно уменьшаясь в бесконечных зеркальных коридорах.

Начиналась знакомая игра. Игра, которую он довел до совершенства со столькими женщинами!

– Может, еще передумаете?

– Я не передумаю!

– Мэм, – лениво начал Олден, – я отчаянно… совершенно безрассудно хочу вас. Я никогда не отрицал и не пытался это скрыть. К тому же теперь я могу в придачу отыграть свое состояние и отчий дом. Я не настолько благороден, чтобы отвергать эту возможность. Но только я надеюсь, вы подготовлены к тому, что сейчас свершится.

Джульетта вдруг заволновалась. Это было видно по легкому подергиванию ее руки.

– Что значит – подготовлена?

– Разделить страсть ради обоюдного удовольствия, сколь долго это продлится. Без каких бы то ни было других обязательств. В этом смысле я совершенно безжалостен. Тело – это по моей части, сердце – нет. На то я и распутник. Я не собираюсь жениться на вас, Джульетта.

Розовый атлас заколыхался в бесконечном ряду зеркальных отражений, когда она отвернулась.

– Увы, сэр, это исключено. И есть еще одно условие. После этой ночи вы больше меня не увидите.

Олден был слегка шокирован. Он вынул сломанный веер у нее из рук.

– Джульетта, я не имел в виду ничего столь радикального. И буду рад, если вы измените мнение.

– Нет. Вы не должны снова разыскивать меня.

– А может, вам захочется. После этой ночи.

– Да, но вы не будете искать встречи, если я сама об этом не попрошу. Я должна быть в этом уверена.

Олден склонил голову.

– Слушаю и повинуюсь.

– И еще. Надеюсь, у меня не будет ребенка? Без сомнения, вы достаточно опытны, чтобы гарантировать это.

– Да, это я могу гарантировать.

– Тогда, если мы готовы к исполнению нашего безнравственного договора, лучше не терять времени, его остается не так много.

За спиной у них распахнулась дверь. На волнах пьяного смеха, точно выскочивший поплавок, в коридор проглянуло раскрасневшееся лицо сэра Реджинальда Денби.

– Ну что, Грейсчерч? Вы согласны выполнить требование леди? А то мы заключили новое пари.

Олден отвесил ему церемонный поклон.

– Можете передать лорду Эдварду, что желание леди будет удовлетворено. Надо полагать, вы избрали сторону победителя, сэр. Я надеюсь, ваш почетный гость не слишком разочарован, что ему не удалось получить Грейсчерч-Эбби? – Олден повернулся к Джульетте и подал ей руку. – Мадам?

Джульетта отчаянно пыталась собраться с духом. Олден осязаемо это почувствовал. Когда она положила пальцы ему на локоть, ему передалась их дрожь. Тогда он накрыл ее пальцы другой рукой, чтобы успокоить. Она подняла на него свои широко раскрытые глаза, трясясь как лист на ветру. Прижав ее к себе, он искренне хотел внушить ей доверие. Отступать уже было слишком поздно.

Сэр Реджинальд, казалось, был в ударе.

– Ха! Я уверен, на этот раз вы справитесь. Я поставил на вас, Грейсчерч. Что, хороша кобылка? Черт возьми, я бы и сам не прочь с ней порезвиться – за одни ее красивые глаза! – Он не переставал орать, пока не прибежал лакей. – Человек! Зеленую спальню! Проводи леди и джентльмена в зеленую спальню!

– Я не выношу зеленого, Денби, – сказал Олден, – Разве вы не слышали, как я объяснял Фенборо?

– Зеленая комната – лучшая… – начал хозяин дома. Не обращая на него внимания, Олден улыбнулся лакею, с неловким видом стоящему в стороне.

– Вы можете идти. Мы с леди сами выберем, где нам будет удобнее.

Лакей был явно сбит с толку. Он вопросительно посмотрел на Денби:

– Милорд?

Денби качнулся к стене.

– К дьяволу все разговоры! Веди их в зеленую комнату!

– Сэр Реджинальд, мне очень жаль, но я вынужден испортить концовку вечера. – Олден легонько похлопал его по пухлой щеке. – Мы сами найдем дорогу.

Он стиснул Джульетте пальцы и повел к лестнице, оставив лакея помогать своему пьяному хозяину, шлепнувшемуся на пол.

Лестница вывела их к нескольким анфиладам спален. Олден шагал по коридорам, распахивая одну дверь за другой. Наконец он обнаружил комнату, смахивающую на камердинерскую. По-видимому, она пустовала. Кушетка у стены была застелена чистыми простынями. В комнате не было ни другой двери, ни окон. К тому же она удовлетворяла еще одному важному критерию – в замке торчал ключ.

Олден быстро ввел Джульетту внутрь и запер дверь. Комната мгновенно погрузилась в темноту.

– Почему здесь? – резко спросила Джульетта с напускной смелостью. – У меня нет отвращения к зеленому.

Он приблизил руки к ее лицу и, захватив ладонями щеки, поцеловал в лоб.

– Джульетта, вы еще не поняли, что собой представляют на самом деле эти люди? Знаменитую зеленую спальню Денби знают во всех клубах Лондона.

– Чем она знаменита? – вяло спросила она.

– Своими стенами, потолком и даже пологом над кроватью. Комната начинена зеркалами, потайными дверями, глазками…

– Зачем? – удивилась Джульетта.

– Как зачем? Чтобы аудитория могла наблюдать.

Она притихла на миг. Прерывающееся дыхание было единственным звуком в этой черной дыре.

– Ох… – произнесла она наконец.

Олден ощупью двинулся вперед, по-прежнему ведя ее за руку, шаря пальцами по вешалкам с одеждой, туалетному столику и оштукатуренным стенам. В мрачной, окутывающей темноте оставалось довольствоваться только слухом, обонянием и осязанием. Каждый легкий шорох и вздох звучал преувеличенно громко. Каждый запах казался резким, а каждое прикосновение – концентрированным сгустком ощущений.

К стенам были приколоты ветки апельсина. Олден ощущал их пряное, сладкое благоухание. Юбки Джульетты, касаясь его ног, источали особый аромат. Основу его составлял приятный мускусный запах самой Джульетты, выкупанной в ванне с настоем из полевых цветов и напудренной душистым тальком.

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 102
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Рискованное увлечение - Джулия Росс.
Комментарии