Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детективы и Триллеры » Боевик » Шесть священных камней - Мэтью Рейли

Шесть священных камней - Мэтью Рейли

Читать онлайн Шесть священных камней - Мэтью Рейли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 66
Перейти на страницу:

—Ты их видишь? — выдохнула она.

—В-вижу, — кивнул перепуганный Элби.

Непройденная часть ущелья тонула в туманной темноте, петляя и изгибаясь. Кое-где лежали огромные валуны, не позволяющие вторженцу двигаться по прямой линии.

«Пол» теснины также состоял из различных труднопре­одолимых субстанций.

В основном это была вода — тот самый стремительный поток, что вырывался из ворот. Однако его путь пролегал через два тростниковых поля, три грязевых пруда и одно зловонное болото с несколькими нильскими крокодилами.

Как только охранники вывели пленников через другие ворота, страж подул в горн и группа рабов повернула зубча­тое колесо, погруженное в один из ручьев. Перед пленни­ками появилось несколько каменных платформ, позволяю­щих перейти в следующую часть владений нитов.

—Эти люди настоящие искусники, — сказал Соломон, — для племени каннибалов, не тронутых цивилизацией.

—Не тронутых нашей цивилизацией, — уточнил Вол­шебник.

— Волшебник, что с нами будет? — прошептала Зоу.

Профессор археологии посмотрел на детей, чтобы убедиться, что они его не слышат.

— Мы шагаем навстречу смерти, Зоу. Вопрос один — сколько ниты продержат нас в живых, перед тем как сожрать.

Его толкнул в спину один из охранников — и узники пошли дальше по темному ущелью, минуя различные соору­жения. За последним поворотом перед ними раскинулось обширное пространство, освещенное тусклыми факелами,

— Матерь Божья... — прошептал Волшебник, оглядывая владения нитов.

Они подошли к месту слияния двух ущелий, притаившихся между тремя спящими вулканами, — и вдруг оказались в огромном древнем поселении, встроенном в стены утесов-гигантов.

Посередине поблескивало в лунном и факельном свете широкое озеро.

Они никогда не видели ничего подобного.

К стенам горного перекрестка примыкали десятки ка­менных строений. Некоторые располагались на головокру­жительной высоте. Здесь находились и маленькие хижины, и довольно крупные здания, и гигантская башня, словно растущая из озера.

К верхним строениям вели веревочные лестницы, а над деревней тянулись деревянные мосты.

Зоу больше всего восхищало именно «мостостроительское» искусство этого племени: подвесные мосты, секрет­ные каменные мосты, по одному из которых она прошла в ворота; особые разводные мосты, ведущие к озерной башне.

— Волшебник, —прошептала она, — неужели эти люди...

— Нет, эту деревню построили не они. Они просто здесь и поселились. Как ацтеки в Теотиуакане.

— И какая же цивилизация все это создала?

— Думаю, та же, что построила машину. Только взгляни эту...

Они стояли на главной площади. Волшебник смотрел вправо, в сторону озера.

— На что?

Зоу повернулась — и потеряла дар речи. Ее взгляд приковало грандиозное сооружение, примы­кающее к спящему вулкану в дальней части ущелья.

Строение напоминало современный стадион, огромную круглую арену. Внутри виднелось множество изогнутых стен: что-то вроде лабиринта. Из самого центра сооружения, как ось солнечных часов, устремлялась ввысь очень тонкая, но невероятно длинная лестница, которая могла бы довести, наверное, этажа до десятого.

Эта лестница, состоящая из сотен ступеней и не имею­щая перил, была настолько узкой, что по ней мог идти толь­ко один человек. Она вела по направлению к трапециевид­ному порталу, высеченному в горной толще.

Суть не вызывала сомнений: по таинственной лестнице мог подняться лишь тот, кто сумеет попасть в сердце лаби­ринта.

Зоу заметила кое-что еще: в середине озера, в самом центре поселения, располагался маленький треугольный островок. От этого кусочка суши исходило какое-то особенное обаяние, словно от него зависела судьба всей деревни, всего племени.

На островке стоял бронзовый треножник. Зоу решила, что это древний креномер или нечто подобное.

А на пьедестале рядом с креномером красовались две священных предмета: дымчатая колонна и красивая кри­стальная сфера.

Волшебник увидел их — и чуть не захлебнулся слюной

— Вторая колонна и Зрячий камень!

Однако им не удалось насмотреться на священный островок. Охранники повели их к глубокой полукруглой яме, над грязным дном которой возвышались два гранитных столба.

Внизу сидели два огромных крокодила, пожиравших Лили и Элби желтыми немигающими глазами.

К платформам, венчающим столбы, приставили ши­рокие доски и провели пленников на роковые квадраты: Зоу и Лили — на один; Волшебника, Соломона и Элби — на другой. Столбы находились метрах в четырех от краев ямы и метрах в трех друг от друга. Сбежать было невоз­можно. Обе платформы несли на себе отпечатки леденя­щего душу прошлого: следы от топоров и засохшие крова­вые разводы. Доски убрали.

Вокруг платформ собрались зеваки с костяными наро­стами на лицах. Они глазели на пленников и оживленно переговаривались.

Вдруг шепот прекратился. Толпа расступилась. Осве­щая себе путь факелами, к яме прошествовала «официаль­ная делегация» — двенадцать человек под предводитель­ством большого жирного нита в тигровой шкуре, увешан­ного оружием, черепами и амулетами. Его толстое лицо выглядело еще более омерзительным, чем у остальных членов племени. Волшебник заметил у него на поясе «вин­честер» XIX века.

Вождь...

С оружием и черепами тех, кто принял муче­ническую смерть от рук ему подобных в толще столетий... О Боже!..

Вождя сопровождали семеро молодых нитов — высоких и гордых.

«Наверное, сыновья», — подумал Волшебник.

За элитной свитой следовало три воина: стройных, мускулистых, со свирепыми глазами и устрашающей боевой раскраской.

Человек, замыкавший процессию, представлял собой довольно странное зрелище.

Горбатый старик, покрытый такими наростами, какие не снились и самому вождю. Между воинственными мазками располагались самые жуткие глаза, которые доводилось видеть Волшебнику. Желтые радужные оболочки смотрели всюду и никуда...

Это был шаман нитов.

Дикари разложили вещи пленников перед шаманом. Горбун пробежал взглядом по скарбу и увидел отполи­рованную первую колонну.

—Нехака! — воскликнул он.

—Нехака... о-о, нехака... — зашепталось племя.

—Нехака бомвача Нептус! Хуррах!

Волшебник не понял ни слова.

В следующую секунду он услышал голос Лили:

—Он говорит на языке Тота. «Нехака» — это «не», то есть «первый», и «хака», то есть «Великая колонна». «Первая Великая колонна». «Бомвача» значит «одухотворенный» или «оплодотворенный». «Первая Великая колонна была оду­хотворена Нептусом».

—Нептус — это другое название Темной звезды, — про­шептал Волшебник. — Греческое.

Затем шаман извлек из рюкзака Лили Философский и Огненный камни — и его жуткие глаза вылезли на уродли­вый лоб.

Он пронзил Волшебника взглядом и прорычал несколь­ко фраз.

Лили тихо перевела:

—Он хочет знать, как тебе удалось обнаружить инстру­менты для великой полировки.

—Скажи ему: «После многих лет исследований и поисков».

Лили пролепетала шаману не лишенную дерзости ре­плику Волшебника.

Горбун вздрогнул и что-то изумленно пробормотал.

— Он удивлен, что я могу говорить на языке Тота, —сказала Лили. — Он находит это пророческим. Он шаман и полагает, что ты тоже...

Ее слова заглушил крик горбуна.

Вдруг он повернулся и кого-то позвал. Толпа снова рас­ступилась — и к шаману подошла белая женщина лет трид­цати пяти с осветленными седыми волосами и усталым эльфийским лицом. Она была одета, как и все нитянки, в ко­жаное «платье» с примитивными украшениями.

Увидев ее, Лили открыла рот от удивления.

Волшебник тоже.

— Доктор Кэссиди? — выдохнул он. — Доктор Диана Кэссиди?

Женщина вздрогнула, как будто не слышала английской речи много, много лет.

Шаман прикрикнул на Кэссиди — и та преклонила пе­ред ним голову.

Доктор Диана Кэссиди, крупнейший в мире специалист по племени нитов, нашла объект своего изучения и в бук­вальном смысле стала его рабыней.

Шаман заговорил с женщиной повелительным тоном.

Лили прислушалась к его монологу.

— Он называет ее «восьмой женой верховного вождя».Должно быть, он мне не доверяет. Он хочет, чтобы переводила она.

Шаман злобно посмотрел на Волшебника и заговорил с ним точно так же, как с порабощенной ученой.

—Великий вождь Янис, — переводила Диана Кэссиди мягким тихим голосом, — желает знать, зачем вы сюда приш­ли: чтобы похитить колонну нитов?

—О нет, — сказал Волшебник. — Вовсе не для этого. Мы пришли сюда, чтобы попросить вас одолжить нам вашу ко­лонну для спасения мира от Темного Солнца. Ваш шаман называет это Нептусом.

Доктор Кэссиди перевела.

Горбун был просто шокирован. Через несколько мгно­вений он заговорил, брызгая слюной.

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 66
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Шесть священных камней - Мэтью Рейли.
Комментарии