Блистательный обольститель - Кристин Монсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хмурясь от безнадежных попыток собраться с мыслями, она пыталась вспомнить улицы, которые однажды показывал ей профессор Сандервиль во время их путешествия. Она сворачивала то на одну улицу, то на другую и в конце концов нашла то, что искала: деревянную вывеску в форме огромного красного рубина на углу улицы ювелиров. Только несколько магазинов с зарешеченными окнами и дверями остались нетронуты грабителями; в остальных витрины были разбиты, всюду валялись коробочки из-под драгоценностей; воры унесли даже резную мебель. Анне-Лиз постучала в запертую дверь одной лавки, потом в другую, но ответа не было. Она боялась менять драгоценности на еду на рынке. Если она покажет драгоценности случайному человеку, ее просто ограбят или убьют.
Следующие две лавки тоже были погружены в тишину, но наконец ей повезло: в ответ на ее стук в дверь одной из лавок в конце улицы из окна верхнего этажа высунулась лысая голова.
— Убирайся, — прошипел торговец, — ты что не видишь, что закрыто?
— Я хочу продать драгоценные камни за рупии, — тихо проговорила она, глядя вверх. — Вы не пожалеете, если поговорите со мной.
Удивленный ее английским, он всмотрелся, увидел рваное сари и вновь прошипел:
— Убирайся, или уличная стража повесит тебя, как воровку!
В ответ она лишь высвободила руку из-под сари. Блеск разлился от ее тонкого запястья до белого локтя. Торговец заколебался, затем, бросив взгляд в обе стороны улицы, уже другим тоном сказал:
— Ладно. Подожди, я выйду! — Ставни захлопнулись.
Анне-Лиз прижалась к стене и ждала. В мрачной тишине через несколько кварталов вдруг взметнулось пламя. Анне-Лиз услышала крики и звук разбитого стекла. Среди общего шума ясно раздались женские рыдания. «Всего несколько часов назад я так же кричала по Конрану», — подумала она. Вспоминая его идущим через торговую площадь в тот день, когда она впервые увидела его, гордого и высокого, она почувствовала, как сжалось ее сердце. Потом перед ее мысленным взором вдруг почему-то предстало обезумевшее, искаженное лицо Дерека, когда она сказала ему, что выходит замуж за Конрана. А теперь она совсем одна.
Тем временем хозяин лавки отпер дверь, растворив ее настолько, что она еле смогла протиснуться. Неожиданно сзади кто-то грубо толкнул ее, и она упала. Двое мужчин ворвались в лавку. Хозяин отступил назад, потом, завизжав от страха, он бросился к лестнице, ведущей в его квартиру. Блеснул нож, хозяин лавки что-то промычал. Затем, когда нож опустился снова, он испустил короткий булькающий звук и замер.
Анне-Лиз вскочила и стремглав бросилась к двери. Но рука бандита схватила ее за сари; затем за волосы негодяй втащил ее в комнату.
— Нет! — завопила она, когда холодное лезвие ножа прикоснулось к ее горлу. Она пыталась оттолкнуть бандита — нож сорвал с ее руки браслет. Из последних сил она ударила своего противника в живот кулаком, а затем вцепилась ему в глаза. Она почувствовала, что его рука, держащая ее за волосы, ослабела, но лишь на мгновенье. Тогда она стала молотить его руками и на этот раз попала в нос. Он завыл и выпустил ее, темно-красный поток залил его лицо. Ругаясь и зажимая нос рукой, он все равно преследовал ее, пока она бежала по комнате к двери. Другой бандит усиленно освобождал коробочки от драгоценностей, набивал ими карманы и не обращал на нее никакого внимания. Потом он направился наверх.
Вдруг человек десять мужчин ввалились в лавку. Один из них схватил Анне-Лиз, остальные кинулись на бандита, нанося удары дубинками. Когда тот попытался воспользоваться своим клинком, один из мужчин выстрелил ему в живот из старинного кремневого пистолета. Бандит сразу осел, прижимая руки к животу, а потом повалился, как мешок. Пятеро индийцев отодвинули в сторону тело владельца лавки и направились наверх за напарником мертвого вора. Он визжал и упирался, но индийцы стащили его по лестнице, а потом вывели вместе с Анне-Лиз на улицу. Эта разношерстная компания, в большинстве своем состоявшая из толстых и лысых мужчин, скорее всего была отрядом самозащиты торговцев. Среди толкотни и криков кто-то достал веревку, привязал ее к навесу лавки и накинул на шею плачущего вора петлю. Через несколько мгновений его вздернули. Задыхающийся, он сучил ногами. В ужасе Анне-Лиз смотрела на его выкатившиеся глаза и безумно раскрытый рот. Еще какое-то время он боролся со смертью; его лицо становилось похожим на страшную маску Горгоны, ноги скребли по земле. Затем он дернулся и затих, страшный в своей неподвижности.
Теперь двое мужчин потащили охваченную ужасом Анне-Лиз к освободившейся под навесом петле.
— Нет! — закричала она. — Не убивайте меня! Я ничего не сделала!
Удивленные ее английским, индийцы остановились. Она плохо владела хиндустани, чтобы объяснить им, кто она.
— Она прислуга, — проговорил один из них, — наверно, раньше работала у ангрези.
Анне-Лиз знала, что индийцы называют англичан «ангрези».
— Нет, — поправил его другой. Взяв ее руку, он указал на богатые браслеты, — она была вместе с ворами. Они использовали ее, чтобы старый Амаль открыл им дверь.
Большинство было склонно согласиться, что эта девушка воровка и ее следует повесить. Анне-Лиз дико кричала:
— Нет, вы не поняли! Я сама ангрези. Англичанка. Я ничего не сделала тому человеку…
Не понимая, что она говорит, они смотрели на нее в некотором замешательстве, особенно двое, те, что постарше. Они качали головой, не решаясь ее повесить.
— А что, если она ангрези? Что, если ангрези скоро вернутся и накажут нас за ее смерть? Они не посмотрят на то, что мы только защищали себя и свою собственность…
Один из них опустил сари с ее головы:
— Смотрите, у нее светлая кожа. Она может быть ангрези.
Анне-Лиз быстро кивнула:
— Я вдова сержанта Конрана О'Рейли из третьего кавалерийского полка.
Видимо, уловив суть ее слов, они посмотрели друг на друга.
— Пошлем за судьей, — предложил один из них.
— Тьфу! Не будет судья заниматься грабительницей, когда весь базар горит, как факел, — сказал другой.
— Тогда возьмем ее с собой, — предложил кто-то. — Если мы не найдем судью, то повесим ее, и дело с концом.
Связав ей руки, они потащили ее за собой.
— Молись, женщина. Судьи сегодня встречаются так же редко, как зубы у курицы. Едва ли тебе удастся увидеть рассвет.
Дерек достиг Алигара за два часа до восхода солнца. Освещенный луной город выглядел, как уставшая блудница. Дым плотным покровом навис над ним, а от реки, забитой телами, распространялось зловоние. Дерек устал, он был голоден и удручен. Нигде среди беженцев, устремившихся из Дели и Мирута, не было и следа Анне-Лиз. «Вряд ли я сумею найти ее здесь», — мрачно подумал он. Дети, заблудившиеся на дороге, уйдя от спящих родителей, грязные от пыли, лежали, как камни, на земле. В темноте он заметил пастуха, гнавшего стадо белых баранов. Городские ворота не охранялись, их огромные петли скрипели, и этот звук наполнил тоской его душу. Дерек въехал в центр города: навстречу ему брели группы людей, уставших от разбоя. Резиденция была тихой, там не светилось ни одного окна, а стены были испещрены следами пуль. Покинутые хозяевами рыночные ларьки были разграблены, навесы раскачивались от порывов ветра. Дерек спешился возле каменного колодца и попытался достать воды, но вместо всплеска услышал только равнодушный удар, когда ведро достигло дна. Было что-то жуткое в этом звуке. Со вздохом он взял полупустую флягу, притороченную к седлу лошади, и прижал ее к губам. Противная теплая вода потекла ему в рот. Человек, кравшийся мимо, торопливо поклонился, увидев его форму, и тут же скрылся в темноте. Вдруг кучка повстанцев выскочила на рыночную площадь, поджигая факелами навесы и ларьки. Он увидел лишь силуэты этих людей, пританцовывавших в свете пламени. Но и они как будто устали от ночных пирушек. Безразличный ко всему после долгого, страшного дня, он сел на лошадь и проехал мимо повстанцев, словно их и не существовало.