Летнее убежище - Сьюзен Виггс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Абсолютно нормально!
— С его женой Джейн. Ей тоже можно прийти?
— Ей… — Дед прокашлялся. — Разумеется, ее я тоже рад буду видеть. — Он откинулся на спинку кресла. На лице его легко читались волнение, радость и тревога. — Сегодня вечером! С трудом в это верю. Клэр, вы слышали?
— Да, Джордж, и я очень за вас рада.
После подробного обсуждения было решено заказать на кухне обед и накрыть стол на веранде в коттедже Джорджа, чтобы волнующая встреча прошла в уютной домашней обстановке. Вечером, помогая деду подготовиться, Росс все больше волновался.
— Скажи мне еще раз, какой он, — попросил Джордж. — Каким было твое первое впечатление?
Росс передал ему ручное зеркало:
— Вот, посмотри на себя. Вы с ним похожи, как близнецы.
Дед довольно улыбнулся:
— Да, все говорили, что в нас сразу заметно фамильное сходство. В детстве я был очень сильным и спортивным пареньком. А потом, после болезни, преимущественно занимался чтением. — Он потер ногу.
Теперь, когда Росс знал о полиомиелите, он видел деда в ином свете. Дед перенес страшную болезнь, которая навсегда его изменила, и все-таки вел полноценную жизнь, занимался любимой и интересной работой. Росс надеялся убедить его предпринять новую схватку с болезнью. Может быть, встреча с братом подтолкнет его к этому.
— Сынок, я так тебе благодарен за то, что ты устроил эту встречу! Для меня это очень важно.
— Я был рад сделать это, ты знаешь.
— Он тебе понравился? А Джейн?
— Они очень удивились, увидев меня. Но… были приветливы и сердечны. И мне кажется, они довольно приятные люди. Хотя я их совсем не знаю.
— Они рассказывали тебе о… о прошлом? — напряженно спросил Джордж.
— Нет. Это же ваши отношения. Ты тоже можешь ничего мне не говорить, если не хочешь.
— Может быть, мое глупое поведение послужит предостережением для других, чтобы они не допустили ничего подобного.
— Ну, поскольку я единственный ребенок в семье, мне это не грозит, — шутливо ответил Росс.
— Но у тебя есть сводные брат и сестра, — заметил Джордж.
— Старина Донни и Дениза. Как я мог о них забыть!
— Росс…
— Не беспокойся, дед, у меня с ними отличные отношения.
— Хотелось бы мне быть таким разумным, когда все это случилось.
— Что — все это? — Росс протянул ему белую рубашку к вечернему костюму.
Джордж надел ее.
— Когда мы с Чарльзом учились в колледже, у нас были очень сложные отношения. Мы были соперниками, соревновались во всем, начиная с отметок и кончая членством в клубе.
— Так оно и бывает между братьями. Но обычно это не заканчивается разрывом отношений почти на всю жизнь.
— Признаюсь, соперничество было еще… глубже и острее.
— Это видно. Но что случилось? Я никак не могу понять.
Дед подумал и выбрал серебряные запонки.
— Я не одобрял девушку, на которой он решил жениться.
— Ты про Джейн?
— Да. И я не скрывал своего неодобрения. Я понимаю сейчас это кажется снобизмом, но… в те времена все было несколько иначе. Тогда происхождению человека придавалось большое значение. Я предпочитал думать, что вовсе не считаю нашу семью выше семьи Джейн, а просто другой. Гордоны были фермерами и владельцами лагеря «Киога». Они на этом не разбогатели, и Джейн приходилось много работать в лагере, вести хозяйство в доме тетки, к тому же подрабатывать экономкой в Нью-Хейвене. А мы с Чарльзом учились в Йельском университете. Контраст был очень резким. И когда Чарльз заявил, что женится на ней, наши родители были потрясены. Конечно, они мечтали совсем о другой невестке. Ситуация была очень напряженной, невероятно напряженной.
У него задрожала рука, и Россу пришлось помочь ему вдеть вторую запонку.
— Ты был продуктом своего времени, — миролюбиво произнес он, не желая осуждать деда.
— Но я ничуть не горжусь собой, каким я тогда был. Словом, я продолжал выражать свое «праведное» возмущение, но Чарльз все равно женился на Джейн. И потом мы… потом мы с ним просто расстались. Я уехал в Париж и женился на твоей бабушке. У каждого из нас была своя семья, карьера, занятия. Однажды, когда мои сыновья были еще маленькими, родители пригласили меня с Джеки и мальчиками провести праздники на горнолыжном курорте в Швейцарии. В порыве великодушия они также послали приглашение Чарльзу и Джейн с детьми. Но Чарльз в это время служил во Вьетнаме, и Джейн, конечно, отклонила приглашение. Мы с твоей бабушкой тоже не смогли приехать: я не мог оставить газету, а Джеки, как она выражалась, связывали по ногам и рукам маленькие сыновья. Потом в редакцию «Ла Трибюн» поступило сообщение об ужасной катастрофе, происшедшей на леднике Гласьер с фуникулером. Канат лопнул, и подвесной вагон, в котором было восемьдесят пассажиров, рухнул с огромной высоты. — Он замолчал и слегка вздрогнул. Росс слышал об этом, уже став взрослым, но тогда эта история показалась ему слишком давней и не произвела на него впечатления. Что, собственно, было не очень понятно. Ведь сам он так тяжело перенес гибель отца. А деду пришлось еще тяжелее — он одновременно лишился и отца, и матери.
— Представляю, каким для тебя это было кошмаром, — сказал он. Дед кивнул:
— Вот тогда мне пришлось связаться с Чарльзом. При обычных обстоятельствах мы встретились бы с ним на похоронах, но он не смог приехать…
— Ведь он служил во Вьетнаме? — спросил Росс, чувствуя, что дед чего-то не договаривает.
— Да. Шло время, и момент для примирения был упущен. Конечно, все зависело от нас с Чарльзом, но, видимо, нам не хватило воли и желания.
Росс всматривался в лицо деда, изборожденное морщинами, с поблекшими голубыми глазами. Казалось, эти воспоминания еще больше его старили. Он взял два галстука.
— Какой надеть, как думаешь?
Росс усмехнулся. Дед напоминал ему мальчишку, собирающегося на танцы.
— Конечно в полоску.
— Отлично. — Джордж повернулся к зеркалу и набросил галстук на шею. — Кстати, это я учил Чарльза завязывать галстук. Отцу это плохо удавалось, с одной-то рукой.
— Ты и меня учил, — напомнил Росс.
Дед перебросил один конец галстука на другой.
— Это особый, уиндзорский узел. По нему сразу видно настоящего джентльмена… — Он продел конец галстука в петлю и остановился, озабоченно нахмурив брови.
— Ты что, дед?
— Я просто… Понимаешь… Я не знаю… — Лицо его стало растерянным, левая рука задрожала. — Я же делал это тысячу раз!
Росс постарался скрыть свою тревогу.
— Дай-ка мне. — Он отнял руки деда и осторожно завязал галстук настоящим уиндзорским узлом. Затем повернул деда к зеркалу. — Дед, как же я тебя люблю! И выглядишь ты просто потрясающе!