Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Альтернативная история » Король умер, да здравствует король! (СИ) - Гримм Александр

Король умер, да здравствует король! (СИ) - Гримм Александр

Читать онлайн Король умер, да здравствует король! (СИ) - Гримм Александр

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
Перейти на страницу:

— Амано! — зарычал я на соплячку, отпихивая подальше заднеприводного соседа.

— Ну подумаешь, отъехала ненадолго, чтобы купить перекусить. Растущий организм, ничего не поделаешь, — принялась оправдываться девчонка. Видать, по моему голосу поняла, что запахло жареным и лучше не ерепениться лишний раз.

— Но я ведь забрал ключи, — я ещё раз проверил карман ветровки, чтобы убедиться в собственных словах. Ключи оказались на месте.

— Ты глухой или просто тупой? Я же сказала, что умею угонять тачки, — внучка Морихея отпустила руль и достала дынную булочку из приоткрытого бардачка. — Я бы с вами поделилась, но мне срочно нужно заесть стресс.

— СЛЕДИ ЗА ДОРОГОЙ! — выкрикнули мы, не сговариваясь, когда получивший свободу автомобиль едва не вылетел на встречную полосу.

В течение нескольких минут мы петляли по улочкам Акихабары в попытках замести следы и скинуть предполагаемый хвост. Всё это время я неотрывно пялился в зеркало заднего вида. Тревога никак не хотела меня отпускать. И только, когда мы въехали на территорию родного Тайто, я наконец отлип от зеркала. Напряжение понемногу начало сходить на нет.

— А я вас двоих раньше нигде не встречал? — непонятно к кому обратился Дайсуке. Бледность немного спала с лица Сибаты и богатенький шкет тут же принялся рассматривать нас с Хоши. — Ваши голоса, такое ощущение, что я их уже слышал…А, впрочем, неважно. Спасибо, что выручили. Высадите меня у охранного предприятия Дайва…

— Хоши, а дай-ка мне моток скотча. Он где-то у тебя в ногах должен валяться. — Сибата сидел между мной и девушкой, поэтому я физически не мог дотянуться до нужного предмета.

— Точно, «Хоши»! Это вы ублюдки…! — челюсть прозревшего сопляка сухо щёлкнула от попадания по ней локтем и голова юного Дайсуке упала на грудь.

— Я так понимаю, скотч больше не нужен?

Глава 27

— Да, все как договаривались, пацан у меня. Оябуны точно будут? — получив утвердительный ответ, повесил трубку обратно.

Сразу после того, как мы въехали в Тайто, я велел Амано припарковаться неподалёку от ближайшего таксофона. Необходимо было уточнить адрес доставки столь ценного груза и удостовериться, что наша договорённость с кёдаем всё ещё в силе. И вот после короткого телефонного разговора, который занял едва ли минуту у меня есть адрес и устное заверение якудза. Слова бандита не внушали особого доверия, но и выбора у меня, как такого, не было.

Погрузившись назад в салон Тойоты, я продиктовал адрес и вскоре мы снова тронулись в путь. Дорога предстояла неблизкая. Нас ждала северная часть Токио, окраины рабочих районов.

Почему якудза предпочли встретиться на нейтральной территории оставалось загадкой. Но одно я знал точно, пока не удостоверюсь в чистоте сделки, пацан из машины не выйдет. Сначала я увижу оябунов вживую и лишь затем выдам им мальчишку. Да и то ненадолго, только чтобы притупить бдительность. А дальше выпотрошу ублюдков, как зеркальных карпов…

В животе заурчало — эх, сейчас бы перекусить. Жаль времени не так много. Кёдай пообещал, что боссы будут на месте в течение часа и посоветовал мне поспешить с доставкой ценного груза. И, конечно же, я последую данному совету, это в первую очередь в моих интересах, но перед этим…

— Амано, останови на перекрёстке, — внучка Морихея принялась перестраиваться в крайний левый ряд, а я перевёл взгляд на Хоши. — Спасибо, что помогла. Я очень это ценю, но тебе…

— Ой, ради всего святого, только не начинай. Я уже отпустила тебя одного и к чему это привело? Ты чуть не погиб! — ну, чисто технически меня и не собирались убивать, скорее хотели похитить.

— В это раз всё будет по-другому.

— Ну да, — девушка прыснула в кулак и едва не засмеялась. — Сам-то в это веришь? Антон, мы оба знаем, что ты, как обычно, влипнешь в очередное дерьмо, поэтому будь добр просто заткнись!

Железная аргументация, мне даже нечего возразить. Но правота девушки ни на йоту не изменит моих планов. Я уже всё для себя решил.

Ссориться и тратить нервы на глупую перепалку мне было не с руки, поэтому я решил подыграть «госпоже Ито». Девушка отправилась с нами.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Как я и предполагал, путь занял без малого около сорока минут. Когда мы добрались до нужного адреса, якудза уже были на месте. Основная их масса толпилась рядом с припаркованными автомобилями, прямо у входа в обветшалое промышленное здание. Я не знал, что находится внутри, но своим внешним видом вытянутое строение с широкими воротами и покатой крышей напоминало производственный цех. Ну хотя бы не ангар и то хлеб, а то у меня с ними натянутые отношения.

— Я пойду разведаю обстановку, а вы пока посидите здесь, — мои слова были адресованы в первую очередь Хоши. Амано и так не рвалась идти со мной внутрь, а Сибата до сих пор пребывал в отключке. Знатно я его приложил.

— Ну нет… — начала заводиться девушка, но я не дал ей закончить.

— Ау, подруга, очнись! Ты потратила все стрелы, чем сможешь помочь?

— Пофиг, я всё равно иду!

— Идёшь, идёшь, успокойся. Я же сказал, что скоро вернусь. А затем мы возьмём Сибату и дружно прогуляемся в гости или ты думала я один собрался тащить этого засранца?

Мои слова немного успокоило девушку и она неуверенно кивнула:

— Ладно, только быстро! Если через пять минут не вернёшься, то мы идём тебя спасать.

— Стоп! Чего?! Какие ещё мы? Я на это дерьмо не подписывалась…

Чего там дальше верещала Амано я уже не слышал — захлопнутая снаружи дверь надёжно отгородила меня от намечающейся ссоры. Пускай эти змеюки без меня друг дружку за хвосты кусают, а я пока прогуляюсь.

Стоило выбраться из автомобиля, как десятки взглядов скрестились на моей скромной персоне. Представители борёкудан бдительно следили за тем, как я неторопливо подхожу к зданию. В их глазах не было тревоги, лишь лёгкое любопытство и пренебрежение. Эти матерые мужики не воспринимали меня всерьёз. Что ж, тем хуже для них. Когда всё начнётся, они станут лёгкой добычей.

Ближайшие мордовороты сделали пару шагов мне навстречу и преградили дальнейший путь. Я мог бы легко с ними расправиться, но не стал этого делать. Рано. Время для бойни ещё не пришло. Мне достоверно не было известно прибыли ли оябуны на запланированную встречу, поэтому пришлось прибегнуть к дипломатии.

— Меня ждут, — данное заявление никак не повлияло на представителей борёкудан. Они все так же глядели на меня сверху вниз с толикой пренебрежение во взглядах. Для них слова сопляка-хафу не стоили и выеденного яйца.

— Пропустите мальчишку, — из-за спин представителей борёкудан донёсся знакомый голос.

Вымуштрованные бойцы расступились, и я увидел кёдая. Он стоял у проржавевших ворот и глядел на меня с ярко выраженным недовольством.

— Где пацан? — когда командир заговорил, остальные бойцы мигом притихли.

— В машине.

— И какого хера он там делает? Ладно, неважно. — поинтересовался у меня кёдай, после чего не отходя от кассы тут же отдал команду одному из подчинённых. — Кэтсуо, сгоняй и притащи мне мальчишку.

Ближайший из бойцов поравнялся со мной и я тут же заступил ему дорогу. Смотрел я при этом не на самого Кэтсуо, а на его непосредственного командира в лице кёдая.

— Не так быстро. Если он приблизится к машине, то мой напарник уедет и пацана вы не получите.

— Чё сказал?! Сопляк, ты хоть понимаешь с кем ты… — начал было Кэтсуо.

— Завали! Я не с тобой разговариваю! — челюсти рядового бойца клацнули друг о друга и он повалился к моим ногам. Хватило одного апперкота, чтобы заткнуть докучливого засранца. — Кёдай, у нас был уговор или ты забыл? Я лично передам мальчишку оябунам, с рук на руки. Это моя добыча и я не намерен ей делиться!

Пока я говорил, якудза успели ощетиниться тесаками Ната и теперь обступали меня со всех сторон. Представители борёкудан ждали отмашки командира, чтобы пустить мне кровь.

— Играешь с огнём, — угрожающе прошипел кёдай. — А что если я прикажу парням спустить с тебя шкуру, а малыш?

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Король умер, да здравствует король! (СИ) - Гримм Александр.
Комментарии