Ночная музыка - Джоджо Мойес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ладно, – тяжело вздохнула она. – Мы рассчитаемся с мистером Маккарти, а там будет видно. Но по крайней мере, теперь у нас есть варианты. А сейчас мне надо разобрать кое-какие бумаги.
За окном гостиной сгустились сумерки, и дети снова вернулись к телевизору. Изабелла тем временем принялась распечатывать накопившиеся письма и помечать для себя то, что еще предстоит сделать. Она буквально на физическом уровне ощущала потерю своего драгоценного инструмента; более того, ее отчаянно страшила неизвестность, но, как ни странно, она уже давно не чувствовала себя так хорошо.
Он сказал «нет», подумала она о сыне, вскрывая очередной конверт. Это все же лучше, чем ничего.
– Выглядела она ужасно, – с явным удовлетворением заметила миссис Линнет. – Бледная как смерть, под глазами тени. И вообще, во время поездки она точно воды в рот набрала. – (Асад переглянулся с Генри: что ж, беседа с миссис Линнет далеко не каждому доставляет большое удовольствие.) – Этот дом довел ее до нервного срыва. Вы ведь слышали, что две недели назад на нее буквально обрушился потолок? Одному Богу известно, что там еще могло случиться! А что, если бы потолок упал на детей?
– Но их же там не было, – резонно заметил Генри. – Значит, ничего страшного не произошло.
– Нет, и о чем только думает Мэтт Маккарти?! С его-то опытом! По-моему, первым делом ему следовало позаботиться о безопасности… Особенно если в доме дети.
– Ну, это по-вашему – ответил Асад, который пересчитывал банкноты на кассе.
– Уверен, то был единичный случай, – вмешался в разговор Генри.
– Не удивлюсь, если это призрак Сэмюеля Поттисворта специально спустился на землю, чтобы их преследовать, – театрально содрогнулась миссис Линнет.
– Да бросьте, миссис Линнет! Вы же не верите в призраков! – поддразнил ее Генри.
– Насчет призраков не знаю, а вот в злых духов мы точно верим. Правда, Генри? – Асад стянул резинкой пачку банкнот.
– Асад, сперва надо получить веские доказательства, а уж потом решать, верить или не верить, – многозначительно посмотрел на своего компаньона Генри.
– О, некоторые существа на редкость изворотливы!
– А некоторые люди умеют видеть то, чего нет!
Миссис Линнет, потерявшая нить разговора, удивленно уставилась на них.
Асад закрыл кассу.
– Генри, твоя способность замечать во всем только хорошее, меня просто умиляет. Но иногда эта трогательная черта характера мешает тебе видеть дальше своего носа.
– Я отлично понимаю, что происходит, но при этом считаю, что надо ограждать себя от негатива.
– «Для торжества зла необходимо только одно условие – чтобы хорошие люди сидели сложа руки»[8].
– Но у тебя нет доказательств.
Миссис Линнет положила на прилавок свои пакеты.
– Похоже, я что-то пропустила, да? – спросила она.
В этот момент дверь распахнулась, на пороге появился Энтони Маккарти, и вся троица мгновенно замолчала. Энтони был занят разговором по телефону, а потому не заметил многозначительных взглядов, которыми обменялись Кузены, или того, как поспешно они вернулись к своим делам. Миссис Линнет тем временем неожиданно вспомнила, что забыла купить джем, и отправилась изучать полки в дальнем конце магазина.
Мальчик закончил разговор и захлопнул телефон. Шерстяная шапочка, из-под которой торчали длинные волосы, была низко надвинута на лоб, одежда висела на нем мешком, словно он специально купил ее на несколько размеров больше.
– Добрый день, Энтони, – улыбнулся Асад. – Чем могу быть полезен?
– Ой, да. – Энтони, прикусив губу, присел перед витриной-холодильником. – Мама просила купить оливок, копченой индейки и что-то еще. Но вот что именно, я забыл, – улыбнулся он.
– Все вы мужчины одинаковы, – заметила миссис Линнет.
– Может, сыра? – предположил Асад.
– Фруктов? – показал на корзину Генри. – У нас отличный виноград.
– Хлеба?
Мальчик очень похож на мать, подумал Генри. Тот же нос, приятная, но сдержанная манера держаться. Любопытная смесь ершистости и надменности, словно они одновременно и стыдились, и гордились родством с Мэттом.
– Она меня точно убьет, – жизнерадостно произнес Энтони.
– Я положу оливки к индейке, – сказал Асад. – Может, тогда ты вспомнишь?
– А это точно нечто съедобное? – поинтересовалась миссис Линетт, наслаждавшаяся происходящим.
– Фруктовый торт? Она его любит. – Генри поднял повыше кусок торта.
Энтони покачал головой.
– Молоко, – решительно заявила миссис Линнет. – Я вечно забываю купить молоко. А еще туалетную бумагу.
– Почему бы тебе просто не позвонить ей?
– Я только что пробовал. У нее включен автоответчик. Должно быть, вышла куда-то. Наверняка вспомню, когда уже буду в машине.
Асад положил два бумажных свертка в пакет и протянул его мальчику.
– Скажи, а ты по-прежнему помогаешь отцу ремонтировать тот большой дом? – взяв у Энтони деньги, поинтересовался он.
– Иногда.
– Ну и как продвигается работа? – продолжил допрос Асад, не обращая внимания на сердито нахмурившегося Генри.
– Она попросила нас на время прерваться, – ответил Энтони. – Хотя, по-моему, все нормально. Но откуда мне знать! Я просто делаю то, что папа велит.
– Не сомневаюсь, – отсчитывая сдачу, сказал Асад. – А как поживает наша юная Китти?
Мальчик неожиданно покраснел.
– Она… в порядке. Насколько я знаю, – потупился он.
Генри тотчас же отошел и теперь с трудом прятал улыбку.
– Прекрасно, что у нее есть хоть какие-то друзья, – заметила миссис Линнет. – Ведь молодой девушке, должно быть, очень одиноко в таком большом доме. Я вот тут говорила о том, что ее мать выглядит просто ужасно…
Проследив за взглядом Генри, Энтони обнаружил, что в магазин вошел его отец.
– Ты чего так долго? Мы еще пятнадцать минут назад должны были быть у мистера Никсона!
– Да вот, я совсем забыл, что мама еще хотела, – ответил Энтони.
– Ну, сынок, – ухмыльнулся Мэтт, – чего хотят женщины – одна из вечных загадок, а? – Неожиданно Мэтт понял, что, кроме Энтони, у него есть еще слушатели, и сразу перешел на серьезный тон. – Ладно, нам пора в путь.
– Мистер Маккарти, я как раз собирался рассказать Энтони, что вчера вечером смотрел страшно интересную передачу о строителях, – улыбнулся Асад.
– Да неужели? – Мэтт нетерпеливо поглядел на дверь, явно давая понять, что не желает тратить время на пустые разговоры.
– Там говорилось, как строители вытягивают деньги из доверчивых хозяев домов или придумывают дополнительные работы, которые вовсе не обязательно делать. Разве это не отвратительно, мистер Маккарти?