Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Ущербная демоница (СИ) - "Z. Hiberna Sandra Z"

Ущербная демоница (СИ) - "Z. Hiberna Sandra Z"

Читать онлайн Ущербная демоница (СИ) - "Z. Hiberna Sandra Z"

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 67
Перейти на страницу:

— Наёмник? Кто? — встрепенулась чтица.

Неужели Лилитта была права, и между ними что–то было?

— Его звали… как цветок, который растёт… — медиум уже хотела ляпнуть «на Земле», но вовремя одернула себя, — впрочем, неважно. Ирис. Его звали Ирис.

— Ах! — в голосе чтицы явно слышалось разочарование. — И что же он сказал?

Лилитта нахмурилась, будто в задумчивости. Она ошиблась в своих догадках? Морелла не интересовалась Ирисом?

— Что ты смелая и красивая, — отступать было поздно, и княжна добавила, бросая некий вызов: — Но пока я вижу только второе.

— О чём же ещё вы говорили? — рассмеялась чтица.

— Всё о пустяках. Например, о том, какое славное пророчество ты произнесла! И воины князя, и наёмники были рады услышать его, — Лилитта вся закаменела, напряглась. Она рисковала, начиная игру по–крупному.

— Что? Славное? Рады? — Морелла была обескуражена. — А что было в этом… пророчестве?

— Как что? Разве госпожа чтица не сама его же и написала? Князь прочёл ровно с пергамента, — внутри княжны всё дрожало, но она постаралась придать голосу побольше невинного удивления.

— Что… что там было написано? — вдруг Морелла вскочила в кровати и, приблизившись к Лилитте, схватила ту за плечи, заставив непроизвольно вздрогнуть.

— Дай–ка припомнить… — медиум всеми силами сохраняла бесстрастное выражение лица, непроизвольно подражая Многоликой, а в это время чтица её трясла, крепко вцепившись в плечи.

…И город нам свалится прямо в ладони,

Как сладкий, вызревший плод…

Там слабое войско и робкий правитель,

И обветшала стена,

А звонкой казны хоть лопатой гребите…* — процитировала княжна то, что услышала в кабинете Дейроса.

— Я такого не писала! — в голосе чтицы Лилитта с удивлением услышала страх.

— Но как же… — княжна сделала непонимающее лицо.

— Кто объявил о пророчестве? — проигнорировала её реплику чтица.

— Сам князь, конечно. Разве это не ты была рядом с ним, закутанная в плащ? — только сейчас медиум оценила план Воибора по достоинству. Он убедил князя показать наёмникам якобы «чтицу» и зачитать якобы «пророчество».

— Нет, это не… — Морелла оборвала себя на полуслове. Она закусила губу и выпустила Лилитту из хватки. Чтица на несколько мгновений замолчала, погружаясь в раздумья. Затем она нерешительно проговорила: — Скажи, ты можешь…

— Да? Что–то не так? Я могу чем–то помочь? — медиум ликовала: чтица в её должниках — что может быть интереснее! Теперь шанс, что Морелла возьмёт её с собой, становился более реальным.

Морелла заметалась по комнате. Она теребила подол платья, кусала губы и хмурилась, но затем резко остановилась и замерла на месте.

— Ты можешь передать послание одному из наёмников? — чтица говорила уверенно, наконец приняв окончательное решение.

— Послание? Конечно, могу. Тому… молодому… Ирису, кажется? — если уж начала с мага, то Драгоса княжна не стала упоминать.

— Ему или мужчине с чешуйками на висках.

«Кому–нибудь да передам», — решила Лилитта и молча кивнула в подтверждение, что согласна. Ждать медиуму пришлось недолго: чтица быстро набросала несколько слов на пергаменте и вручила княжне.

— Пожалуйста, передай это любому из них, — голос Морелла дрожал.

— А они мне поверят? — Лилитта должна была всё прояснить. — Они знают твой почерк?

— Нет, не знают, но я надеюсь, что они поверят.

— Хорошо, я сейчас же исполню твою просьбу, — тем проще было княжне.

— Я безмерно благодарна тебе! — воскликнула чтица чуть громче, чем следовало.

— Но, когда я вернусь, ты погадаешь мне? — в медиуме проснулся профессиональный интерес. Можно было попросить об этом и сейчас, но время поджимало.

— Что? Погадать? Чтицы не гадают, а смотрят будущее, — Морелла нахмурилась.

— Ты посмотришь моё будущее, когда я спрошу, не потребовав за это плату? — перефразировала Лилитта.

— Да, можешь не сомневаться! — легко пообещала Морелла.

— Тогда отвернись! — скомандовала княжна. И когда чтица выполнила просьбу, княжна скользнула в предусмотрительно незакрытую дверь тайного хода и вернулась к себе.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})* * *

У себя в покоях Лилитта развернула пергамент и прочла:

«Дорогие господин Драгос и Ирис!

Не могу не интересоваться, хорошо ли вас разместил князь? К сожалению, сама я присутствовать на оглашении пророчества не смогла, потому прошу эту милую госпожу Лили передать вам моё послание. Я бесконечно обеспокоена происходящим. То, что совершил князь на оглашении пророчества, — нонсенс. Поэтому я прошу вас подвергать все его слова сомнению.

С надеждой на ваше благоразумие,

Морелла,

чтица.»

«Что за бессмыслица!» — воскликнула про себя Лилитта. «Чего эта Морелла хотела добиться подобным письмом? Почему не могла написать прямо: дескать, бегите отсюда, пока живы, Дейрос вас надул.» Медиум в задумчивости постукивала аккуратными пальчиками по столу, затем она взяла пергамент и принялась составлять собственную записку.

Примечания:

* (с) песня «Наёмники», группа Мельница (по другой версии, Дом ветров)

Глава 23. Исчезновение (ч. 1). Всё вокруг — обман

Лилитта удовлетворённо откинулась на спинку кресла. Она старалась как можно более точно копировать почерк Мореллы, переписывая послание, но всё равно выходило местами коряво и неровно: руны мира Отражения не давались княжне, как она бы ни тренировалась, потому писалось медленно, а иногда и с ошибками. С чернилами медиум уже научилась обращаться и теперь осталось немного потерпеть, ожидая, когда они подсохнут. Тот пергамент, что ей вручила Морелла, Лилитта разорвала на мелкие кусочки и сожгла в камине. На поворошила угли, проверяя, не осталось ли улик. Княжна вздохнула. На душе поселилась усталость и сомнения. Ей предстояло ступить в неизвестность, сознательно перевернуть страницу книги жизни.

Взгляд медиума задумчиво блуждал по комнате, ни на чём не задерживаясь. Лишь заметив торчащий из–под кровати ремешок сумки, Лилитта смогла сбросить это оцепенение. Тряхнув головой, княжна решительно начала переодеваться, меняя платье на дорожный костюм и превращая замысловатую причёску, созданную по утру служанками, в простую косу. Карты розданы. Игра началась.

Лилитта не знала, вернётся ли однажды «домой». С одной стороны, роль княгини казалась ей привлекательной, но пока здесь правит её «отец», ей ничего не светит. К тому же он был по–настоящему опасен. В те несколько встреч, что состоялись между ними, медиум чувствовала его подавляющую ауру. С другой стороны, не захватывающе ли изучать этот новый для неё мир, полный магии и открытий. Чёрная Лилия до сих пор не могла принять окончательное решение, а слишком сильно углубляться в думы об этом считала несвоевременным. Она привыкла жить сегодняшним днём и отступать от этого пока не готова не была, а о будущем всегда можно спросить руны. И они ответят. Ни одно из предсказаний пока сомнений не вызывало.

Настроившись на предстоящее путешествие, княжна сдвинула статуэтку ониксового демона и смело шагнула в открывшийся тайный проход, который с тихим щелчком затворился. Первым пунктом стояло заглянуть в пиршественный зал, где уже никого не оказалось. Лилитта подумала, что её отец ещё не совсем выжил из ума, позволив наёмникам упиться. Она помнила по подслушанному разговору, что на этом настоял Воибор, решив заранее подмешать что–то в напитки. Он заверял князя, что так у бойцов возникнет меньше сомнений в истинности предсказания и больше желания — следовать ему. Медиум слишком глубоко вздохнула: и это подействует? В итоге в нос набилась пыль — пришлось остановиться и прочихаться.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

Следующим шагом стало посещение казарм. Лилитта была уверена, что Дейрос разместил наёмников именно там. За время изучения тайных ходов княжна сумела найти ближайший выход рядом с казармами и теперь, оставив дорожные сумки в тени замковой стены, чтобы не терять времени, возвращаясь за ними, посильнее обернулась плащом, стараясь скрыть свой наряд и фигуру, ступила на освещённую площадку перед временным жилищем наёмников.

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 67
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Ущербная демоница (СИ) - "Z. Hiberna Sandra Z".
Комментарии