Девушка из высшего общества - Татьяна Бонкомпаньи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я вернусь через два, максимум через три часа, — уже уходя, сказала она Хасинте.
— Отдыхай, мамита. — Девушка обняла ее у двери. — Постарайся немного отвлечься. Растрясись чуть-чуть, — поддразнила она Лили, покрутив ягодицами. Уилл радостно захлопал в ладоши и засмеялся.
Лили взяла такси и отправилась в «Метрополитен-клаб» — частный клуб, основанный Джей Пи Морганом в 1894 году, среди первых членов которого были Уитни, Рузвельты и Вандербильты. Вместе с Кейт она вошла в шикарный холл, отделанный мрамором, и увидела множество знакомых лиц: светские дамы с кавалерами, короли сплетен, представители мира моды и фотографы. В какой-то момент ей показалось, что на нее пристально смотрят Морган и Ди, но они ведь могли разглядывать кого угодно.
Прозвонили к ужину, и Лили с Кейт направились в обеденный зал, украшенный высокими золотыми колоннами, цветочными композициями из белых и красных цветов и балдахинами из легкого муслина. На полпути Кейт повернулась и подмигнула Лили:
— По-моему, Эллисон планирует посадить тебя сегодня рядом с каким-то особенным гостем.
— Нет, только не это. Она ведь знает, что я все еще думаю, стоит ли возвращаться к Роберту.
Кейт загадочно улыбнулась и взяла Лили за руку.
— Давай пойдем и посмотрим, кто же он?
Они вместе вошли в зал. Надеясь заранее увидеть загадочного соседа, Лили принялась выискивать свое место в море красиво украшенных столов, но центральные букеты — высокий белоснежный дельфиниум, амариллисы и темно-красные розы в высоких хрустальных вазах — закрывали обзор. Скованная страхом, она медленно шла вперед.
«Я не готова к этому, ни сейчас, ни вообще».
Лили хотела, чтобы рядом с ней был один-единственный мужчина — ее муж Роберт. Какой бы сильной ни была обида, она знала, что должна простить его. Они оба совершили ужасные ошибки и вели себя неправильно — появление ребенка выбило их обоих из колеи, только каждого по-своему. Но она верила — они смогут сделать выводы из случившегося и двигаться дальше.
Лили почувствовала, что должна немедленно найти Роберта. Она уже представляла, как говорит ему: «Да, я хочу, чтобы ты вернулся». Вообразила, как второпях распаковывает его вещи, а потом, как только удастся уложить Уилла, они с Робертом займутся любовью. Какое счастье ждет малыша, когда родители снова будут вместе! Одна мысль о довольном лице сына вызвала у нее столько эмоций, что она прослезилась. И неожиданно для себя Лили расплакалась.
— Я не могу остаться, — сказала она, вытирая слезы со щек. — Скажешь Эллисон, что мне пришлось уйти?
— Ты не можешь этого сделать! — Кейт еще крепче схватила ее за руку.
Лили попыталась вырваться.
— Кейт, послушай, я должна найти Роберта. Прямо сейчас.
— Думаю, в таком случае тебе непременно нужно остаться.
Лили озадаченно посмотрела на подругу.
— Взгляни. Твой загадочный сосед уже ждет тебя.
Лили проследила за взглядом Кейт и увидела Роберта, который спокойно сидел и читал меню. У него над головой свисала ветка дельфиниума. Секунду спустя он взглянул в ее сторону.
Лили подошла к столу.
— Ты потрясающе выглядишь. — Роберт встал и выдвинул для нее стул.
— Я думала, меня пригласила Эллисон, — смущенно пробормотала Лили. — Не ожидала увидеть тебя здесь. — Они не общались целую неделю. Роберт все еще ждал ответа.
— Знаю, я хотел сделать тебе сюрприз, — улыбнулся Роберт. — Заставил Кейт и Эллисон поклясться сохранить в тайне, что я буду здесь. Неделю назад, увидев тебя в этом платье, я решил, что просто обязан прийти сюда сегодня. Одна мысль, что ты будешь танцевать с другим мужчиной, сводила меня с ума.
Лили хотела было признаться, что и она тоже не может себе этого представить, но тут появилась Эллисон и остальные гости.
Поначалу Лили пыталась сделать вид, что рядом с ней нет ее почти что бывшего мужа и что сидящие за столом не замечают искры страсти, пробегающие между ними. Но потом Кейт, которая изо всех сил старалась поддержать разговор, но избегала говорить о разводах (что было очень непросто, потому что это была основная тема сезона), подмигнула Лили, и та наконец-то расслабилась и начала наслаждаться ужином.
Роберт стиснул ее руку под столом.
— Ты хорошо проводишь время? — спросил он.
Она посмотрела в его синие глаза:
— Да, великолепно.
— Лучше, чем в тот раз, когда мы в три часа утра обнаружили открытое кафе и ели бельгийские вафли в вечерних нарядах? — Он усмехнулся при воспоминании о том, как Лили сидела на угловом диванчике, засунув за вырез платья от Валентино детский пластиковый нагрудник, и с аппетитом жевала вафли.
— У меня все лицо было во взбитых сливках, — рассмеялась она. — А ты наклонился и стер их поцелуями.
— Да. И весь мой смокинг был заляпан кленовым сиропом, — улыбнулся он. — Хорошее было время. — Он сжал ее руку под столом. — Между прочим, я никогда не отпущу…
— Что, мою руку?
— Твою руку, а вместе с ней и тебя, естественно. Мне нужен полный набор.
— Но без рук я не могу сменить подгузник.
— Что, если я буду делать это за тебя?
— Даже на работе?
— Гм, нет, но все время, пока я дома.
— Думаю, такая договоренность меня устроит.
Ужин закончился гораздо быстрее, чем рассчитывала Лили, и когда унесли тарелки и оркестр заиграл медленную мелодию, Роберт наклонился к ней и прошептал на ухо:
— Можно пригласить тебя на танец?
Не глядя ни на мужа, ни на гостей за столом — она была уверена, что все наблюдают за ними, — Лили кивнула и взяла сумочку. Теперь ей не нужно возвращаться к столу после танца. Она хотела увести его отсюда домой… и в свою постель. Нет, правильнее сказать: в их постель. А завтра она позвонит Эллисон и Кейт и расскажет о примирении (за исключением происшедшего в спальне, естественно).
Роберт привел Лили в самый центр танцевальной площадки.
— Здесь? — Она оглянулась по сторонам и покраснела. Танцевали всего несколько пар, а остальные ушли освежиться.
Не собираясь отвечать, Роберт притянул Лили к себе, но не слишком близко, и положил руку на талию. Оркестр играл «Не думай, что все кончено» в кавер-версии группы «Краудед-хаус», и под эту приятную мелодию она пустилась в ностальгические воспоминания.
— Положи руку в мой карман, — прошептал Роберт.
На этот раз она, не сомневаясь, выполнила его просьбу и достала из кармана брюк уже хорошо знакомое ей платиновое колье с бриллиантами.
— Мы можем начать все заново? — спросил он. — Давай сделаем вид, что снова стоим в самом начале пути.
Лили с нежностью посмотрела на мужа:
— Нет. Давай продолжим его.
Примечания
1
Перевод Н. Рыковой.
2
Дочь миллиардера Дональда Трампа, сделавшая несколько пластических операций. — Здесь и далее примеч. пер.
3
Линия Мэйсона — Диксона является границей, разделяющей штаты Мэриленд и Делавэр.
4
Раздел светской хроники, моды, новостей кино, шоу-бизнеса и т. д. в «Нью-Йорк пост».
5
Loft — чердак (амер.). В США так называют верхний этаж торгового помещения или склада, переоборудованный под жилье.
6
Твоем отпрыске (исп.).
7
Чем могу вам помочь? (фр.)
8
Хорошо одета (фр.).
9
Да, очень хорошо (фр.).
10
Вероятно (фр.).
11
Веблен, Торстей Бунде (1857–1929) — американский экономист.
12
Ты очень плохо поступила (фр.).
13
Здравствуйте, где здесь спа-салон? (исп.)
14
Ты говоришь по-английски? (исп.)
15
Я помощница в спа-салоне (исп.).
16
Я новенькая (исп.).
17
Дайте мне ребенка (фр.).
18
Что такое, дорогой? (фр.)
19
А вам, мадам? Вы выбрали? (фр.)
20
Спаржа в белом соусе (фр.).
21
Из основных блюд, колбаски или рийон (фр.).
22
Что из этого вы бы предпочли? (фр.)
23
О, это просто: что касается меня, я предпочитаю колбаски (фр.).