Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Социально-психологическая » Плач демона вне закона (народный перевод) - Ким Харрисон

Плач демона вне закона (народный перевод) - Ким Харрисон

Читать онлайн Плач демона вне закона (народный перевод) - Ким Харрисон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 111
Перейти на страницу:

Дэвид медлил, его темные глаза приросли к собаке, лающей за окном.

— Ты не можешь никого арестовать. У тебя нет ордера.

Я слегка подтолкнула его локтем и сделала несколько шагов вперед.

— Если мне повезет, кто-нибудь захочет на меня напасть, и тогда я смогу их побить.

Искоса посмотрев на меня с кривой усмешкой, Дэвид фыркнул.

— Просто скажи, был ли этот ущерб нанесен демоном, и мы уедем. Если это они, ты можешь вернуться и заставить их, кто бы это ни был, жевать свои собственные яйца на твоих условиях, но пока я имею к этому отношение, перед нами — только милая леди с трещиной в стене.

Да, а я — продавщица косметики из магазина «Крипта Валерии».

— Конечно, — пробормотала я, расправляя юбку и проверяя свой амулет для цвета лица, пока мы поднимались по лестнице к затененному входу. Я хотела получить назад свой Хэллоуин.

Дэвид качнулся, остановившись на циновке, наклонил голову и уставился на собаку, истерившую за длинным окном рядом с дверью.

— Вызов демонов не является нарушением закона.

Я раздраженно запихнула свои темные очки в то уродливое коричневое портмоне, прямо рядом с пейнтбольным пистолетом, магнитным мелом и амулетом для определения сильной магии — пока горящего приветливым зеленым светом.

— Нарушение закона — посылать их кого-нибудь убить.

— Рэйчел… — вкрадчиво сказал он, нажимая на звонок, от чего заливавшаяся лаем собака начала подпрыгивать вверх и вниз. — Не заставляй меня жалеть, что я привез тебя.

Я зачарованно наблюдала, как белоснежный меховой шар сделал сальто.

— Меня? — с напускной скромностью переспросила я.

Маленькая собачка взвизгнула и исчезла в размытом очертании размахнувшейся ноги. Я захлопала глазами и глупо раскрыла рот, когда дверь открылась, и из-за нее показалась женщина средних лет в платье с орнаментом пейсли («индийский огурец», орнамент каплеобразной формы) и белоснежном переднике. Я была почти уверена, что это костюм, поскольку мода пятидесятых, на мой взгляд, не особо привлекательна.

— Привет, — она звучала как кукла «маленькая-мисс-хостесс». Ее брови выгнулись, и я задалась вопросом, нет ли у меня стрелок на колготках. Она не была похожа на человека, вызывающего демонов. Возможно, она была поваром.

— Мое имя Дэвид, — представился вервольф, зажимая под мышкой свой портфель и протягивая ей руку. — Дэвид Хью. А это Рэй, мой ассистент. Мы из Верстраха.

Рэй? Типа маленький солнечный лучик? Я сухо посмотрела на вервольфа. Я не собиралась быть здесь инкогнито.

— Мисс Морган, — произнесла я, протягивая руку, и женщина вяло ее пожала с неопределенной улыбкой на лице. От нее исходил аромат красного дерева, и по нему я поняла, что она была варлоком, а не ведьмой, и недавно выполняла какое-то сложное колдовство.

Я не купилась на образ домохозяйки — она могла, вероятно, впечатать меня в стену. Лучше быть вежливой.

— Я — Бетти, — сказала она, отступая на шаг и еще раз пиная свою собачку. Та отлетела боком и села на задницу, достойную настоящего яппи, в сводчатом проходе к столовой. — Входите.

Дэвид жестом пригласил меня войти первой. Я посмотрела на тяжело дышащую, но тихую собаку, уставившеюся на меня с радостным выражением, и сделала шаг. Юбка Бетти заколыхалась, когда она положила трубку беспроводного телефона на стол у двери между огромным котлом, наполненным конфетами, и тарелкой хрустящего сахарного печенья. Оранжевые тыквы и черные коты. Ей-богу, она еще и печет.

— Я так понимаю, что у вас есть какие-то повреждения из-за воды? — Напомнил Дэвид, когда дверь закрылась.

Я вздрогнула от резкого щелчка захлопнувшейся двери. Все в доме было чистое и светлое, помещение освещало высокое окно. Зал был просторным, и чувствовалось, что эта женщина богата. Ничего в ее лице или в доме не напоминало о том факте, что ее муж недавно умер от сердечного приступа. Ничего.

Цокая каблуками, женщина прошла в холл.

— В подвале, — сказала она чрез плечо. — Сюда. Должна сказать, что я удивлена тому, что вы работаете в Хэллоуин.

Ее тон был немного кислым, и мне показалось, что Бетти предложила приехать сегодня постольку, поскольку думала, что мы не будем работать в Хэллоуин. Никто больше не работал.

Дэвид прочистил горло.

— Мы хотим быстро уладить иск и вернуть вашу жизнь в норму.

И разоблачить вашу ложь, добавила я, разглядывая интерьер. Он весь состоял из углов и ярких красок, и я чувствовала себя неуютно. Пахло сваренными вкрутую яйцами. На длинном столе находилась большая цветочная композиция из лилий и черных роз. Что ж, кто-то серьезно над ней потрудился.

Противное царапанье собачьих когтей о мою лодыжку заставило меня резко посмотреть вниз. Собачонка тяжело задышала от счастья, как будто я была ее лучшим другом.

— Отвали, — пробормотала я, дергая ногой, и она игриво затявкала, кружась вокруг пальцев моих ног.

Бетти остановилась у простоватой двери, выкрашенной в белый цвет, и повернулась, недовольно глядя на пёсика.

— Отстань, Самсон, — сказала она грубо, и веселая собачка села у моих ног. Ее образцовый хвост как безумный колотил о кафельный пол.

В конце концов, дама с угрюмым видом открыла дверь, щелкнула выключателем и отправилась вниз. Я посмотрела на Дэвида, и он жестом показал, что пойдет первым. Вздохнув, я кивнула. Мне не слишком нравился вид голого пола и уродливых стен после просторных сияющих белизной комнат наверху. Дэвид пошел вперед.

Бетти постоянно жаловалась, и я перевела дух, чтобы успокоиться. Я не хотела идти вниз, но это — то, ради чего мы сюда пришли. Нахмурившись, я посмотрела на Самсона.

— Там всё хорошо, весельчак? — Спросила я. Он стоял передо мной, и вся его задняя часть виляла, наслаждаясь вниманием.

— Глупый пёс, — пробормотала я и начала спускаться вниз. Хотя, возможно, и не такой уж глупый, поскольку он остался наверху лестницы на солнце, в то время как я следовала за Вдовой Бетти в электрически-освещенный мрак подвала. Спустившись на две ступеньки, я открыла свою сумочку и проверила амулет, оповещающий о смертельных чарах. Ничего. А вот амулет-детектор сильной магии пылал так ярко, что в его свете можно было читать.

— Я не знаю, как долго в стене была протечка, — донесся голос Бетти, отзываясь эхом, когда она спускалась вниз и открывала вторую дверь. Странно, но, возможно, у них была дверь специально для вампов, чтобы повысить цену дома. — Я спускаюсь сюда, когда мне нужно положить что-нибудь на хранение, — сказала она, включая свет, тут же пахнуло очистителем для ковров. — Я заметила здесь влагу несколько недель назад, собрала жидкость с ковра и забыла об этом, но в начале этой недели проявилась трещина, и стало намного хуже.

Дэвид вошел в подвал, и после очередной проверки амулетов я остановилась внизу у лестницы. Я не хотела позволять этой женщине встать между мной и дверью — весьма внушительной, с обычным замком на внешней стороне и засовом на внутренней. Хорошая дверь. Бьюсь об заклад, еще и звуконепроницаемая. Никто не любит криков, нарушающих воскресный обед.

Увидев меня, Дэвид едва заметно кивнул головой и прошел, чтобы положить портфель на длинный стол для переговоров, поставленный в центре помещения. Здесь пахло чистящими средствами, забавно, учитывая, что Бетти приходила сюда только время от времени. Отбеливатель и, возможно, тот спрей, который использовала Айви, убирая круги от крови этой весной. На стене из шлакоблока (строительный блоки — стеновые камни — изготавливаемые путем прессования раствора бетона в форме) под парадной дверью была трещина. Я могла просунуть свои мизинец в бегущую от пола до потолка змейку, от которой в разные стороны по известке расходились более тонкие лучи.

Бетти подошла поближе к Дэвиду, щелканье замков на его портфеле отзывалось слабым эхом. Он достал какие-то документы, и, почувствовав себя в большей безопасности, я вернулась к трещинам. По моей коже пробежали мурашки от вперившегося в меня пристального взгляда женщины, ощущение не прошло, даже когда она стала подписывать бумаги. Если эти повреждения появились из-за воды, то я — эльф.

За фальшивой сосновой обшивкой находилась задняя комната. Потолок был низким, а коричневый многоцелевой ковер выглядел довольно грязным. Неудивительно, что Алу понравилась моя кухня: этот подвал был отвратительным местом для появления. За Дэвидом и Бетти в дальнем конце помещения под высокими подвальными окнами была платформа, поднимавшая всю дальнюю часть комнаты на высоту в восемь дюймов. Я посмотрела на трещину в стене и ухмыльнулась. Да. Это выглядело как результат вызова демона. Только так они могли получить подобные повреждения. Вода на полу, вероятно, образовалась во время попытки смыть кровь с ковра.

— Мадам? — Произнес Дэвид, чтобы привлечь внимание Бетти. — Осталось подписать не больше пары мест, и я сделаю несколько снимков. Затем мы уйдем, и вы сможете дальше заниматься своими делами.

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 111
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Плач демона вне закона (народный перевод) - Ким Харрисон.
Комментарии