Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Проза » Афоризмы » Суждения и беседы «Лунь юй» - Конфуций

Суждения и беседы «Лунь юй» - Конфуций

Читать онлайн Суждения и беседы «Лунь юй» - Конфуций

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 27
Перейти на страницу:
class="subtitle">VI, 9

Цзиши послал за Минь Цзыцянем[69],

чтобы поставить его управляющим в городе Би.

Минь Цзыцянь сказал посланнику:

– Как можно мягче откажитесь за меня.

Если же снова будет звать,

то мне придётся перебраться в верховья реки Вэнь.

VI, 10

Боню[70] смертельно занемог.

Учитель навестил его и, взяв за руку через окно, сказал:

– Не бывать бы этому, но такова судьба!

Такого человека и одолел такой недуг!

Такого человека и одолел такой недуг!

VI, 11

Учитель сказал:

– Какой достойный человек Хуэй!

Довольствуется горстью риса,

хватает ему ковшика воды,

живёт в захолустном переулке.

Другой не перенёс бы этих лишений,

Хуэй же не меняет этих радостей.

Достойный человек Хуэй!

VI, 12

Жань Цю сказал:

– Не то, чтобы мне не нравилось Дао Учителя,

просто сил не хватает следовать за ним.

Учитель заметил:

– В ком силы не хватает, останавливается на полпути.

Сейчас ты сам остановился.

VI, 13

Учитель, обращаясь к Цзы Ся, сказал:

– Ты будь учён, как благородный муж,

не будь учён, как мелкий человек.

VI, 14

Цзы Ю стал управляющим города Учэн.

Учитель спросил:

– Ну как, сумел там подобрать себе людей?

Цзы Ю ответил:

– Заполучил Таньтай Мемина[71],

он не действует окольными путями

и никогда попусту меня не беспокоит.

VI, 15

Учитель сказал:

– Мэн Чжифань[72] не хвастал заслугами.

Когда войско отступало, был в арьергарде,

а когда вступало в ворота города,

подстёгивал своего коня и говорил:

«Не смею оставаться позади,

да конь мой не идёт вперёд».

VI, 16

Учитель сказал:

– Без красноречия Чжу То[73],

хотя и с красотой сунского Чжао[74],

трудно избежать беды в наш век.

VI, 17

Учитель сказал:

– Да разве не открыт любому путь через дверь?!

Так что же не следуют по этому пути?

VI, 18

Учитель сказал:

– Если простота/естественность превосходит культуру,

то получается деревенщина.

Если культура превосходит простоту/естественность,

то получается книжник.

Когда культура и простота/естественность сочетаются

в равной мере, тогда получается благородный муж.

VI, 19

Учитель сказал:

– Человек жив тем, что живёт по правде,

а если живёт по кривде,

то лишь по счастливой случайности избегает беды.

VI, 20

Учитель сказал:

– Знать – не то, что любить,

а любить – не то, что наслаждаться.

VI, 21

Учитель сказал:

– Кто выше среднего ума,

с тем можно говорить о высшем.

Кто ниже среднего ума,

с тем говорить о высшем невозможно.

VI, 22

Фань Чи спросил о мудрости/знании.

Учитель ответил:

– Радеть о справедливости среди народа,

чтить демонов и духов, держась от них подальше, —

это и можно назвать мудростью.

Фань Чи спросил о человеколюбии.

Учитель ответил:

– Человеколюбивый сначала испытывает трудность,

а затем добивается успеха —

это и можно назвать человеколюбием.

VI, 23

Учитель сказал:

– Мудрый любит воду,

человеколюбивый любит горы.

Мудрый подвижен,

человеколюбивый спокоен.

Мудрый радостен,

человеколюбивый долговечен.

VI, 24

Учитель сказал:

– Как только в царстве Ци наступят перемены,

оно достигнет состояния царства Лу.

Как только в царстве Лу наступят перемены,

оно достигнет Дао.

VI, 25

Учитель сказал:

– Если кубок уже не кубок,

разве это кубок!

Ну, разве это кубок!

VI, 26

Цзай Во спросил:

– Если человеколюбивому скажут:

«В колодец упал человеколюбивый», —

Следует ли ему броситься за ним?

Учитель ответил:

– Зачем ему так поступать?

Благородный муж может пойти на смерть,

но не делать это опрометчиво.

Его могут подманить,

но не смогут завлечь в западню.

VI, 27

Учитель сказал:

– Благородный муж, широко изучая культуру

и уравновешивая себя ритуалом, не нарушит меры!

VI, 28

Учитель встретился с Наньцзы.

Цзы Лу выразил неудовольствие.

Учитель же клятвенно заверил:

– Если я сделал что-либо нехорошее,

то пусть Небо отвергнет меня.

Пусть Небо отвергнет меня!

VI, 29

Учитель сказал:

– Следование середине образует Дэ —

вот совершеннейшее!

Однако из людей редко кто способен

на это в течение длительного времени.

VI, 30

Цзы Гун спросил:

– С кем можно сравнить того, кто,

широко благодетельствуя народу, смог помочь многим?

Можно ли назвать его человеколюбивым?

Учитель ответил:

– Да почему же только человеколюбивым!

Это непременно и совершенномудрый!

Даже Яо и Шунь и те пеклись об этом!

Человеколюбивый – это тот,

кто сам, желая утвердиться, утверждает и других,

кто сам, желая возвыситься, возвышает и других.

Способность сблизиться и найти пример —

это и можно назвать искусством человеколюбия.

Глава VII. «Передаю…»

VII, 1

Учитель сказал:

– Передаю, но не создаю,

верю в древность и люблю её,

украдкой сравниваю себя с Лао Пэном[75].

VII, 2

Учитель сказал:

– В молчании обогащать свою память,

учиться без пресыщения и наставлять других без устали —

что от этого есть во мне?

VII, 3

Учитель сказал:

– Дэ не совершенствуют,

изученное не проповедуют,

слыша о долге, не в состоянии следовать ему,

недоброе не могут изменить —

вот о чём я скорблю.

VII, 4

Уйдя в отставку,

Учитель имел спокойный и удовлетворённый вид.

VII, 5

Учитель сказал:

– О, как я опустился!

Давно уже во сне не вижу Чжоу-гуна[76].

VII, 6

Учитель сказал:

– Стремитесь к Дао,

держитесь Дэ,

опирайтесь на человеколюбие,

отдавайтесь искусствам[77].

VII, 7

Учитель сказал:

– Начиная с тех, кто приносил лишь связку сушёного мяса,

я никому не отказывал в совете.

VII, 8

Учитель сказал:

– Кто не жаждет знать, тому не помогаю.

Кто не находит слов сказать, тому не открываю.

А кто по одному углу не может выявить

соотношенья трёх углов, тому не повторяю.

VII, 9

Присутствуя на поминальной трапезе,

Учитель никогда не ел много.

VII, 10

В тот день, когда Учитель скорбел, он не пел.

VII, 11

Учитель, обращаясь к Янь Юаню, сказал:

– Призывают – действуем,

отстраняют – скрываемся,

таковы лишь ты да я.

Цзы Лу спросил:

– Если бы Вы, Учитель, повели походом княжеское войско,

то кого бы взяли с собой?

Учитель ответил:

– Я не взял бы того,

кто бросается на тигра с голыми руками,

пускается по реке без лодки и безрассудно гибнет.

А непременно взял бы того, кто, берясь за дело,

осторожен, тщательно обдумывает план действий

и добивается успеха.

VII, 12

Учитель сказал:

– Если богатства можно добиться,

то для этого я стану даже возницей.

Если богатства нельзя добиться,

то занимаюсь тем, чем нравится.

VII, 13

Учитель серьёзно относился к соблюдению поста, войне

и болезням.

VII, 14

Находясь в Ци, Учитель услышал музыку «Шао»,

три месяца не распознавал (не знал) вкуса мяса и сказал:

– Не ожидал,

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 27
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Суждения и беседы «Лунь юй» - Конфуций.
Комментарии