Нет причин умирать - Хилари Боннер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Максимум через час буду у тебя, – сказала она.
Она натянула джинсы и старый свитер. Затем полезла в шкаф за своим старым и очень ею любимым свободным джинсовым пальто от Армани с фирменной металлической эмблемой. Для такой поездки нужна удобная одежда, подумала она. И, будучи целиком захвачена коротким разговором с Келли, все же, надев выцветшее голубое пальто, словно сочащееся стилем и качеством, она испытала удовлетворение.
– Таких больше не делают, – пробормотала она сама себе.
Когда Карен ехала через набережную и опустевший центр города, она пыталась представить, что же, черт возьми, могло такое случиться, что заставило Келли позвонить ей в два часа ночи и потребовать аудиенции. Особенно настораживало то, что раньше, что бы с Келли ни случалось – а она, разумеется, была права: с ним опять что-то случилось, – он всегда предпочитал поначалу скрывать это от нее.
И с голосом у него было что-то не так. Она жалела, что упомянула об их маленькой слабости. Но в любом случае у нее было предчувствие, что весь этот инцидент все равно скоро забудется.
На улице Церкви Святой Марии ей пришлось встать чуть в стороне от дома Келли, главным образом потому, что большой «вольво» был уже припаркован снаружи и так, что блокировал собой часть дороги. Келли открыл входную дверь даже раньше, чем она успела позвонить. Карен могла только предположить, что он, должно быть, смотрел из окна и ждал, когда она приедет. У нее были заготовлены всякие подшучивания, но они все вмиг исчезли, когда она его увидела.
Слева на лбу красовалась огромная и, судя по всему, болезненная шишка. Она была отвратительного желто-красного цвета, и повсюду вокруг нее были маленькие синяки. Оба его глаза были отекшими и бесцветными. И казалось, ему было трудно сфокусировать взгляд. Карен была просто в шоке.
– Боже мой, – сказала она. – Твою мать. Что же произошло с тобой?
– Долгая история, – ответил он. – Заходи. Я сделал свежий кофе. Думаю, он нам обоим понадобится.
Он повел ее в гостиную, жестом пригласил сесть на стул около камина и стал разливать кофе из дымящегося кофейника. Она ждала с несвойственным ей терпением. Все равно ей нужно было несколько минут, чтобы прийти в себя.
– Ну? – спросила она, когда Келли наконец уселся по ту сторону камина от нее.
– Как ты видишь, у меня тут небольшие приключения.
– Да, это уж я точно вижу. Ты не думаешь, что мне следует отвести тебя в больницу?
– Нет. Я в порядке. Правда.
– Что за хрень произошла?
– Я думаю, кто-то попытался убить меня, – начал Келли. – И не имею понятия, почему он не закончил свое дело.
– Дерьмо, – сказала она.
Келли кивнул в знак согласия.
– Точно дерьмо, – сказал он. – Я напуган, Карен, смело признаюсь в этом.
И он начал рассказывать ей все, специально оставив лучшую часть на потом. Даже находясь в таком ужасном состоянии, Келли сохранял журналистское чувство драматургии, если надо было рассказать отличную историю. В первую очередь он спросил Карен, не видела ли она статьи в «Вечернем Аргусе» о смерти еще одного молодого стрелка из Хэнгриджа, который был убит в Лондоне недалеко от дома семьи ключевого свидетеля Джеймса Гейтса, тоже убитого.
– Нет, я вчера не читала «Аргус», – призналась она. – Я была слишком занята.
Она задумалась на секунду.
– Да. Это достаточно шокирующая информация, но у меня есть предчувствие, что это только половина всего. Я права, Келли? – спросила она. – И ты еще не рассказал мне, как так вышло, что ты выглядишь, словно выдержал десять раундов с Майком Тайсоном.
Келли попытался улыбнуться. Это вызывало боль. Он рассказал ей об анонимном звонке и о встрече на пляже Баббакомба, которая, как стало ясно, была ловушкой. Очень подробно он рассказал ей о том, как на него напал человек, который, как считал Келли, был профессиональным киллером, и о том, как его отпустили непонятно почему.
– Как Джона Ли, – сказал он. – И то, что я выжил, настолько же нереально, я тебе точно говорю.
Карен была в шоке. Келли мог не пояснять ей это сравнение. Все-таки она была местной девчонкой и, как и все в Торбее, с детства знала легенду о Джоне Ли, человеке, которого не смогли повесить.
Она положила подбородок в ладони и наклонилась вперед.
– Ладно, Келли, – начала она. – Я не думаю, что нам нужно обсуждать, почему ты остался в живых, я хочу только быть уверена, что и впредь останешься. Так что давай кое о чем договоримся. Ты должен немедленно отойти от расследования хэнгриджского дела. Я сейчас же звоню в полицейский участок и начинаю расследование этого нападения. Для этого мне не нужно ничьего разрешения. На первый взгляд это по крайней мере нападение на невинного гражданина в общественном месте. А если это каким-то образом приведет к делам полка, то тем лучше. Я отправляю группу для осмотра места происшествия на пляж Баббакомба прямо сейчас, просто на тот случай, что там можно что-то откопать, и я боюсь, нравится тебе это или нет…
– Карен, пожалуйста. Я еще не сказал тебе самого главного, – перебил Келли.
– Послушай, Келли, нам надо действовать как можно быстрее, чтобы спасти оставшиеся улики. Нравится тебе это или нет, тебе придется сейчас поехать со мной в полицейский участок. Ты можешь не ехать в травмпункт, но наш полицейский доктор должен осмотреть тебя, может, нам удастся найти какие-нибудь улики.
– Вот черт, – сказал Келли. – Я принял душ.
– Не могу в это поверить.
– Я просто ничего не соображал.
– О'кей. Мы можем найти что-нибудь на твоей одежде. Или ее ты тоже уничтожил?
Келли смог слегка улыбнуться, видимо не испытав сильной боли, и покачал головой.
– Хорошо, – продолжала она. – Ты сказал, что тебе удалось укусить его, и если ты сделал это хотя бы на троечку, то на твоих зубах могли остаться куски его кожи. Ты ведь не почистил зубы?
Келли снова помотал головой.
– Слава богу. Нам также нужны официальные показания. Но с этим можно подождать до утра, если ты не чувствуешь себя готовым. Я, скорее всего, попрошу допросить тебя Криса Томпкинса, потому что я первым делом пойду в Эксетер. Как только оправлюсь от этого полуночного свидания. Что бы ни следовало из этого нападения…
– Послушай, Карен. – Келли снова перебил ее. – Я все пытаюсь сказать тебе… Есть еще кое-что, что тебе нужно знать, прежде чем ты…
Но Карен снова не дала ему закончить. Она начала действовать, планируя расследование и его следующий шаг. Это было ее главное умение. И уже оттого, что у нее была работоспособная стратегия на ближайшее время, она чувствовала себя намного лучше.
– Да. Да. Но только дай мне для начала объяснить тебе, Келли. Что бы ни последовало за этим нападением, это в сочетании с убийством приятеля Джеймса Гейтса в Лондоне сдвинет вещи с мертвой точки. На самом деле, если и это не заставит кретина Гарри Томлинсона открыть следствие по каждой из хэнгриджских смертей, то я не знаю, мать их…
– Карен! – Келли повысил голос до крика, и Карен заметила, что это причинило ему боль. Он скривился. Она в волнении посмотрела на него. Сверх всего, что-то в его голосе теперь настойчиво требовало внимания.
– Да? – спросила она почти кротко.
– Карен, пожалуйста, пожалуйста, послушай меня. Помнишь, я рассказывал тебе о двух мужчинах, которые пришли в «Дикую собаку» в поисках Алана Коннелли в ту ночь, когда все это и началось?
– Да, конечно, я помню. – Карен была слегка раздражена. Он, что, думает, что она стала полной идиоткой?
– Так вот. Один из них, тот, который разговаривал. Кажется, я знаю, кто это был. На самом деле я уверен, что знаю, кто это был.
– Правда? – Карен была озадачена. К чему эти приготовления?
Вслух же она сказала:
– Ну, тогда выкладывай.
– Я встретил его вчера, – продолжал Келли. – Я узнал его. Сразу же.
– Что? – Карен была еще больше озадачена той атмосферой тайны, которую создавал Келли. – Но не тот же это мужчина, что напал на тебя на пляже? Мне показалось, ты сказал, что не мог его разглядеть.
– Не мог. Нет, это не он. Ну, по крайней мере, насколько я знаю.
Он снова замолчал. Когда-нибудь я его придушу, подумала Карен. Даже в этом жалком состоянии Келли все равно играл с аудиторией, пытаясь достичь наибольшего драматического эффекта. Она поняла, что самый быстрый способ избавиться от этого бедствия – играть по его правилам.
– Ну, – вяло подбадривала она.
– Это был Джеррард Паркер-Браун. Я в этом на сто процентов уверен. На самом деле уверен. Полковник Джеррард Паркер-Браун.
Глава 20
Карен чувствовала себя, как если бы ее тоже переехал грузовик.
– Келли, нет, – сказала она. – Этого просто не может быть.
– Говорю тебе, Карен.
– Но, ради всего святого, те фотороботы, которые вышли у вас с Джанет Фарнсби… Ни один из них ничуть не похож на него.
– Ты сама сказала, что иногда они очень удачные, а иногда полнейший провал, я очень старался, но понимал, что оба получились совершенно непохожими. И вообще, на Паркере-Брауне и на втором мужчине были шерстяные шапочки, и воротники их пальто были подняты.