Майтрейя. Слияние проявленного и непроявленного Maitreya. The Connection of the Visible and the Invisible - Elah
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет-нет, уверяю Вас, меня никто не обидел.
"No-no, I assure you; no one offended me."
Повернувшись в Бигбену, я передала ему на русском языке смысл нашего диалога с иностранцем.
Turning to Bigben, I said him a content of my dialogue with the foreigner in the Russian language.
Иностранец, между тем, продолжил:
The stranger, meanwhile, continued,
— Я понимаю, сеньорита, что Вы не расскажете, потому что любите его. Но он пусть ответит, если он мужчина.
"Senorita, I know you won't tell me because you love him. But let him answer if he's a man."
И, повернувшись к Бигбену, он спросил его уже на английском:
And turning to Bigben, he asked him in English:
— Вы понимаете английский? Что Вы сделали, почему Ваша девушка плачет?
"Do you understand English? What have you done, why is your girlfriend crying?"
Ну и дурацкая ситуация получилась. Я чувствовала себя до ужаса неловко и сказала иностранцу уже на английском:
Well, a bad situation turned out. I felt terribly embarrassed and said to the foreigner in English,
— Я не его девушка. И повторяю, он ничем меня не обидел. Мы встретились, потому что мне нужна была помощь этого юноши.
"I'm not his girl. And I tell you, he didn't hurt me. We met because I needed help this young man."
— Она правильно говорить? — спросил иностранец на ломаном русском у Бигбена.
"It is right to say that?" the alien asked Bigben in broken Russian.
— Да, это так, — ответил Бигбен иностранцу на английском.
"Yes, that's right," Bigben replied to the foreigner in English.
— Вы помогайте? — не унимался тот.
"Help you?" he insisted.
Я ответила за Бигбена на английском:
I told him instead Bigben in English,
— Он помог. Он сказал мне все, что знает.
"He has helped. He told me everything he knows."
На всякий случай я стала переводить Бигбену эту же фразу на русский язык, но он жестом остановил меня, дав понять, что ему все ясно.
Just in case, I started to translate spoken words into the Russian language, but Bigben stopped me with a gesture, making it clear that he understood everything.
— Но Вы расстроены. Почему? — продолжил иностранец на английском.
"But you're upset. Why?" continued the foreigner in English.
— Я думала, что эта встреча мне многое объяснит, но этого не произошло.
"I thought that this meeting would explain a lot to me, but it did not happen."
— Может быть, Вы не так спрашивали?
"Maybe you asked wrong?"
— Я не знаю.
"I don't know."
Я почувствовала, что устала носить в себе свои загадки, и нужен кто-то, с кем можно обо всем хотя бы поговорить…
I felt tired carry my riddles. I needed someone to tell about it at least. ..
— Меня зовут Лукас, — представился иностранец.
"My name is Lucas," the stranger introduced himself.
— Александра, — назвала я ему свое имя.
"I'm Alexandra," I told him my name.
— Лукас, — повторил иностранец свое имя Бигбену.
"Lucas," the foreigner repeated his name Bigben.
— Георгий, — ответил Бигбен.
"George," Bigben replied.
— Я полагаю, Вы не откажетесь помочь девушке, Георгий, — Лукас своими словами «загонял» Бигбена в угол. Он сказал это на английском, и было видно, что перевод не нужен, Бигбен его понял.
"I suppose you will not refuse to help the girl, George," Lucas by these words 'herded' Bigben into the corner. He said it in English, and it was evident that translation is not required, Bigben understood him.
— Я слышал, как Вы говорили: «Булгаков», «костер». Случилось несчастье? Кто-то горел?
"I heard you said: 'Bulgakov,' 'fire.' Did a disaster happen? Who got in the fire?"
— Нет, никто не горел. Мы говорили о голографической инсталляции костра в ресторане «Булгаков». Ее разработал Георгий, — ответила я Лукасу.
"No, none burned. We talked about the holographic installation of the fire in the restaurant Bulgakov. George developed it," I said to Lucas.
— Инсталляция костра? — переспросил Лукас.
"The installation of the fire?" asked Lucas.
— Голографическая объемная имитация костра. Огонь как «живой», только без дыма. Все же в костре как будто горит книга, но она не сгорает, — уточнила я.
"The volumetric holographic simulated fire. The fire looks like a living, but without the smoke. And also, there a book lies, but it burns and is not consumed in the fire," I said.
— Книга? Искусственный костер в ресторане? Необычно. Вы, конечно, использовали фракталы37 для моделирования? — неожиданно спросил Лукас Бигбена.
"The book? The artificial fire in the restaurant? Unusual. Of course, you used fractals38 for modeling?" Lucas suddenly asked Bigben.
— Да, модель костра я создавал с помощью фрактальной геометрии, — удивленно подтвердил Бигбен.
"Yes, I have created a model of the fire using fractal geometry," surprised, Bigben confirmed.
— Я бы хотел взглянуть на него. Это возможно? Ресторан работает?
"I would like to see it. Is this possible? Is the restaurant open?"
Лукас смотрел Бигбену прямо в глаза. Происходило что-то необычное.
Lucas looked Bigben straight in eyes. Something unusual was happening.
— Георгий, едем ресторан «Булгаков», — Лукас перешел на русский язык, слова прозвучали как приказ.
"George, we go to restaurant Bulgakov," Lucas switched to Russian; the words have sounded like an order.
Бигбен неожиданно повернулся и пошел в сторону Академии художеств.
Bigben suddenly turned and walked towards the Academy of fine arts.
— Лукас, что Вы сделали? — спросила я по-английски. Я хотела знать, что происходит.
"Lucas, what did you do?" I asked in English. I wanted to know what was going on.
— Александра, я помогаю, как обещал. Мы едем в ресторан «Булгаков». Этот костер мне интересен не менее, чем Вам, — ответил Лукас тоже на английском.
"Alexandra, I help as promised. We're going to a restaurant Bulgakov. This fire is interesting me not less than you," answered Lucas is also in English.
— Что Вы сделали с Георгием? Зачем Вам этот костер?
"What have you done with George? Why do you need this fire?"
— Гипноз. В ресторане Георгий станет