Убийство из-за книги (сборник) - Рекс Стаут
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Конечно, я сразу понял, что распростертая на полу фигура была Синтией, – ведь я сам ее здесь оставил. Однако определить это можно было исключительно по костюму. Это посиневшее перекошенное лицо с высунутым наружу языком и выпученными глазами могло принадлежать кому угодно. Встав на колени, я сунул руку за ворот ее платья и нашел шейную артерию, однако пульса не было.
Сзади раздался голос Сола:
– Я здесь.
Я бросился к стоявшему на столе телефону и начал набирать номер, одновременно отдавая Солу распоряжения:
– Никого не выпускать. Ни единого человека. Дверь откроешь только доктору Волмеру.
Трубку сняла санитарка, и, когда она позвала Волмера, я не стал ходить вокруг да около.
– Док, это Арчи Гудвин. Приезжайте немедленно! Задушена женщина. Да, задушена.
Я оттолкнул телефон, потянулся к аппарату внутренней связи, соединился с оранжереей и после недолгого ожидания услышал раздраженный донельзя голос Вульфа:
– Да?
– Я в кабинете. Вам лучше поскорее спуститься. Эта «перспективная клиентка», о которой я уже говорил, лежит тут на полу. Ее задушили. Я уверен, что она мертва, но на всякий случай послал за Волмером.
– Опять твои шуточки, Арчи?
– Нет, сэр. Спуститесь сюда, и сами всё увидите.
Связь оборвалась: он швырнул трубку на рычаг. Я достал из ящика стола салфетку и аккуратно прикрыл ею рот и нос Синтии. За десять секунд бумажка даже не шелохнулась.
Из холла донесся какой-то шум, но никто не спешил входить в кабинет. Как выяснилось, один из голосов принадлежал тому самому гостю, которому Фриц помогал одеваться в гардеробе, когда раздался оглушительный женский визг. Он был коренастый и широкоплечий, с деспотичным взглядом темных глаз и ручищами как у гориллы. Направляясь ко мне от входной двери, он громко чем-то возмущался, но умолк, когда подошел достаточно близко, чтобы как следует рассмотреть тело на полу.
– Какой ужас, – внезапно севшим голосом произнес он.
– Совершенно с вами согласен, сэр, – кивнул я.
– Как это случилось?
– Не знаю.
– А кто она?
– Не знаю.
Он с трудом оторвался от страшной картины и встретился взглядом со мной. Я поставил ему оценку «отлично» за самообладание. Зрелище и вправду было жуткое.
– Тот парень у двери отказывается нас выпустить, – заявил он.
– Увы, сэр. Вы сами видите почему.
– Еще бы не видеть. – Он в упор смотрел на меня. – Но мы с женой ничего не знаем об этом происшествии. Меня зовут Карлайл, Гомер Н. Карлайл. Я заместитель председателя правления «Норт Америкэн фудс компани». Моя жена действовала, поддавшись импульсу: ей захотелось увидеть кабинет Ниро Вульфа, она открыла дверь и вошла. Она очень сожалеет, что так поступила, и я тоже. Полагаю, нет никаких причин нас задерживать. Тем более, что у нас назначена встреча.
– Мне тоже страшно жаль, – сказал я ему. – Но одна причина не отпускать вас все-таки имеется: это ведь ваша супруга обнаружила тело. Поверьте, нам с мистером Вульфом гораздо хуже: как-никак убийство-то произошло в нашем доме. Поэтому, как мне кажется… Привет, док.
Волмер кивнул мне от двери, поставил на пол свой черный чемоданчик, опустился рядом на колени и теперь, тяжело дыша, что-то там искал. Волмер жил на этой же улице, так что ему пришлось пробежать рысцой не более двух сотен ярдов, но он за последнее время сильно располнел. Гомер Карлайл наблюдал за происходящим, плотно сжав губы. Я услышал шум лифта: сейчас Вульф будет здесь. Выйдя из кабинета в холл, я обозрел окрестности. Возле парадной двери Сол и Фриц наперебой успокаивали даму в каракулевой шубке, теперь известную мне как миссис Карлайл. Ниро Вульф и миссис Мими Орвин как раз выбирались из лифта. Остальные гости: Юджин Орвин, полковник Перси Браун, Билл Мак-Нэб и еще какой-то лохматый черноволосый мужчина средних лет – предпочли спуститься по лестнице.
Я занял позицию у двери в кабинет, намереваясь не впускать туда никого из этой четверки. Увидев Вульфа, миссис Карлайл метнулась к нему и вцепилась ему в руку.
– Я только хотела взглянуть на ваш кабинет! А теперь хочу уйти! Я не…
Пока она тянула его за руку, бессвязно лепеча, я подметил интересную деталь. Каракулевая шубка была расстегнута, и кончики шелкового шарфа веселенькой расцветки порхали под ней туда-сюда. Поскольку по меньшей мере половина наших сегодняшних посетительниц могла бы похвастаться подобным аксессуаром, я упоминаю о шарфе лишь объективности ради. Вообще-то, готов признать, данный предмет гардероба стал для меня в некотором роде навязчивой идеей.
Вульф, уже и без того успевший сегодня пообщаться со слишком многими дамами, пытался вырваться, но миссис Карлайл вцепилась в него крепко. Она была типичная спортсменка, мускулистая и плоскогрудая, и за схваткой этих двоих было очень любопытно понаблюдать: Вульф весил вдвое больше ее и четырехкратно превосходил в обхвате. К счастью, положение спас Сол: проскользнув между ними, он не без труда разжал пальцы дамы. Правда, она по-прежнему продолжала фонтанировать словами, но Вульф не стал ее слушать и направился прямиком ко мне.
– Доктор Волмер уже прибыл?
– Да, сэр.
Тут из двери кабинета показался заместитель председателя правления:
– Мистер Вульф, меня зовут Гомер Н. Карлайл, и я настаиваю…
– Помолчите! – прорычал Вульф. На пороге своего кабинета он повернулся, обозревая собравшихся, и с горечью произнес: – Тоже мне, цветоводы-любители. Вы уверяли меня, мистер Мак-Нэб, что приведете сюда достойных, интеллигентных людей… – Он махнул рукой. – Сол!
– Да, сэр?
– Оружие при тебе?
– Да, сэр.
– Собери всех в столовой и не выпускай. Пусть никто не прикасается к этой двери и ничего тут не трогает, особенно ручку. Арчи, за мной.
Вульф повернулся и вошел в кабинет. Следуя за ним, я подтолкнул дверь носком ноги, и мне удалось прикрыть ее таким образом, что щели не осталось, но и замок не защелкнулся. Когда я повернулся, довольный результатом, Вульф уже беседовал с Волмером.
– Ну, что скажете, доктор?
– Женщина мертва, – ответил тот. – Иногда жертву душителя можно откачать, но в данном случае даже и пытаться не стоило.
– Когда наступила смерть?
– Не скажу точно, но не более одного-двух часов назад. Я называю время с запасом.
Вульф уставился на лежавшую на полу женщину, и на лице его даже не дрогнул ни один мускул. Он снова повернулся к врачу:
– Говорите, ее задушили? Имеются следы от пальцев?
– Нет. Шею ниже подъязычной кости чем-то перетянули. Орудие преступления не особенно жесткое и не узкое: скорее всего, полоска ткани… возможно, шарф.
Вульф переключился на меня:
– Ты не вызвал полицию?
– Нет, сэр, – я бросил взгляд на Волмера и снова уставился на Вульфа. – Нам нужно поговорить.
– Похоже на то.
Он повернулся к доктору:
– Вас не затруднит оставить нас на минутку? Скажем, подождать в гостиной?
Волмер смущенно замялся:
– Как врач, вызванный на место насильственной смерти, я обязан… э-э-э…
– Тогда ступайте в угол и заткните уши.
Так док и сделал. Он отошел в темный дальний угол, образованный выступом ванной, встал там лицом к нам и закрыл уши ладонями.
Понизив голос, я обратился к Вульфу:
– Я сидел здесь, когда она вошла. Одно из двух: эта женщина либо была вне себя от страха, либо очень ловко притворялась. Похоже, это все-таки была не игра, и теперь я понимаю, что следовало предупредить Сола и Фрица, но, как говорится, после драки кулаками не машут. Излагаю вкратце суть дела. В октябре прошлого года в своей квартире была убита некая Дорис Хаттен… задушена. Никого так и не поймали. Помните эту историю?
– Да.
– Так вот, наша гостья уверяла, что Дорис была ее подругой, а сама она находилась в тот день в квартире и видела душителя, и что этот тип был здесь сегодня. По ее словам, он понял, что его узнали. Она хотела обратиться к вам за помощью: попросить припугнуть убийцу и объявить ему, что мы берем ее под свою защиту. Честно говоря, я не поверил ей на слово, да и вообще мне вся эта история показалась какой-то подозрительной. Я знаю, что вы терпеть не можете все усложнять, а потому, возможно, захотите выбросить все это из головы. Но под конец нашей беседы эта дама затронула мое слабое место, сказав, что ей по сердцу мое общество, и потому я предпочел бы все рассказать копам.
– Тогда займись этим. Проклятье!
Я отошел к телефону и начал набирать номер: Уоткинс 9–8241. Волмер покинул свой угол и подошел, чтобы поднять с пола черный чемоданчик и поставить его на стул. Бедный Вульф просто места себе не находил. Он втиснулся за свой рабочий стол и опустился в сделанное на заказ гигантское кресло – то есть оказался в единственной точке Земли, где мог чувствовать себя абсолютно комфортно, – но увидел прямо перед собой, на полу, такую ужасную картину, что невольно поморщился, опять поднялся на ноги, издал рык, напоминающий медвежий, прошествовал к книжным полкам в дальнем конце комнаты и уставился на корешки.