Категории
Самые читаемые

Танец теней - Энн Стюарт

Читать онлайн Танец теней - Энн Стюарт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 93
Перейти на страницу:

— Вы, очевидно, пытались научить его послушанию с помощью побоев? — поинтересовался Фелан и внимательно посмотрел на Лемура, ожидая реакции.

И реакция не заставила себя ждать. Прежде чем Лемур ответил, в глазах его мелькнуло зловещее, нездоровое возбуждение.

— Разумеется, нет! Я окружил его любовью и заботой. Странно, однако, что вы завлекли его в свой дом. Вам нужны были слуги или вы заподозрили, что мой племянник не совсем тот, кем кажется?

Фелан усмехнулся — пожалуй, эта словесная дуэль начинала доставлять ему удовольствие.

— Я действительно обратил внимание на то, что Джулиан воспитан чуть лучше, чем пытается показать. Что же касается того, что я завлек его в свой дом… ваш племянник, думаю, рассматривал это скорее как спасение.

— Вот как? — Лемур был достойным противником в этой дуэли. — Что же произошло?

— Вы ведь знакомы с Пинвортом. Так вот ему очень понравился Джулиан, и мы с женой решили, что ваш племянник слишком молод, чтобы подвергать его опасностям общения с таким опытным растлителем, как сэр Невил. По крайней мере, в Саттерз-Хед он в безопасности.

— Я вас понимаю и благодарю за то, что позаботились о мальчике. Надеюсь, вы не сомневаетесь, что со мной он тоже будет в безопасности.

— Разумеется, — пробормотал себе под нос Фелан.

— А как поживают ваши родители? — неожиданно поинтересовался Лемур.

Руки Фелана крепко сжали поводья, лошадь резво побежала вперед.

— Вы ведь незнакомы с ними, — довольно резко заметил он.

— Это так, — подтвердил Лемур. — Но я столько слышал о них за последние несколько недель. И о вашем сводном брате.

Фелан задумчиво глядел на скалы. Он был сильнее Лемура, крупнее его и, пожалуй, лет на десять моложе. Но у Лемура был мускулистый торс и крепкие руки. К тому же сейчас он был настороже. Непросто будет заманить негодяя на скалы, чтобы скинуть вниз. Тем более, что в глубине души Фелан не был уверен, заслуживает ли Лемур смерти. Как бы сильно ему этого ни хотелось.

— С ними со всеми все в порядке, — холодно ответил он.

— Как я рад это слышать!

Они приехали в Саттерз-Хед вечером. Вэла нигде не было видно, и Фелану оставалось только надеяться, что он не примчится галопом на лошади, одетый в свою собственную одежду, прямо на глазах у Лемура. Он пока так и не решил, что же им делать с незваным гостем. Лемур, разумеется, знал об убийстве его отца и о том, что главным подозреваемым является сводный брат Фелана. Ему достаточно было шепнуть пару слов на ухо кому надо — и Вэл тут же оказался бы в тюрьме. Значит, следует срочно что-то придумать.

Фелана вполне устраивала идея связать Лемура, засунуть ему в рот кляп и отправить на корабле подальше от Англии, хотя это не принесет такого сладостного удовлетворения, как хладнокровное убийство мерзавца. Но, так или иначе, Фелан Ромни был вполне способен позаботиться о себе, о своем младшем брате — и о Джульетте Макгоун, которая каким-то непостижимым образом тоже принадлежала ему…

— У нас ночует гость, Ханниган, — сообщил Фелан, легко спрыгивая с коня.

Ханниган взирал на Лемура с молчаливым равнодушием слуги.

— Пойти сказать об этом миссис Рэмси? — спросил он. — Миледи видела из окна, как вы подъехали, и, очевидно, скоро спустится.

— Для этого еще будет время. Пойдемте же, Лемур, — сказал Фелан, обращаясь к гостю. — Откупорим бутылку кларета, пока к нам не присоединилась моя жена. Она ужасная кокетка и весьма тщеславна во всем, что касается внешности. Так что провертится перед зеркалом еще полчаса, не меньше.

— Вуаль, которую она носит, показалась мне немного странной, — заметил Лемур.

— Она провела тяжелую ночь, а рядом не было ни горничной, ни парикмахера, чтобы помочь ей привести себя в порядок. Да и одежда ее сильно пострадала.

— Но вместе с вашей женой была еще одна юная леди…

— Весьма очаровательная особа, — кивнул Фелан. — Они с моей женой подруги.

Лемур промолчал, и Фелан вынужден был отметить, что держался он превосходно. Фелан так и не понял, догадался ли Лемур о маскараде его «жены», но выяснить это сейчас не представлялось возможным.

Впрочем, Лемур и сам наверняка теряется в догадках относительно того, знает ли Фелан, что представляет собой его так называемый племянник. Так что лучше было пока оставить все как есть.

— Я хотел бы увидеть своего племянника, — потребовал Лемур, направляясь за Феланом в библиотеку.

— О, у нас впереди еще много времени. К чему такая спешка? И потом… Он может быть уверен, что его не ожидает наказание?

— Ну, разумеется! Но ведь вы знаете детей. Они могут выдумать все, что угодно. — Лемур уселся в, любимое кресло Фелана. — Так что я не хотел бы, чтобы вы предупредили Джулиана о моем приезде.

— Почему бы такое могло прийти мне в голову?

— Может быть, из ложно понятой заботы о судьбе мальчика, — предположил Лемур. — Вот ведь ваша жена солгала мне насчет него. Впрочем, я на нее не сержусь. Она ведь совсем меня не знает и могла подумать, что я злодей вроде лорда Пинворта. Но, поверьте, мне совершенно не интересно обижать миловидных юношей.

Глаза их встретились, и во взгляде каждого мелькнула вдруг убийственная жестокость понимания.

— Уверен, что это так, — сказал Фелан. — Я пойду поищу его.

Но Лемур встал у двери, преградив ему путь.

— Лучше пошлите за ним, — сказал он.

Это было просто смешно; Фелан мог бы справиться с ним в два счета, но он вовсе не собирался драться. И тут, слава богу, в дверях появился Ханниган.

— Мне что-нибудь принести, сэр? — поинтересовался он.

— Бутылку кларета и два бокала. И пусть их принесет тот парень… Джулиан, кажется.

Ханниган и глазом не моргнул, но Фелан готов был отдать руку на отсечение, что его сообщение было понято правильно.

— Боюсь, что мальчишки здесь нет. Он отпросился у меня на прогулку: надеялся, что уже не понадобится вам сегодня. Но я уверен, что он скоро вернется. Ведь уже пора ужинать, а вы знаете: молодые люди никогда не пропускают возможность как следует подкрепиться. Или, может быть, мне послать за ним?

— Да! — отрубил Лемур, сбросив на секунду личину вежливости.

— Позаботься, чтобы Джулиан пришел как можно скорее, Ханниган. Наш гость теряет терпение. — Фелан вытянул перед собой ноги, изо всех сил стараясь ничем не выдать клокотавшей в нем ярости. — Этот мальчик, очевидно, много значит для вас, мистер Лемур?

— Больше, чем вы можете себе представить. — Лемур снова обрел контроль над собой. — Нет в жизни ничего важнее семейных уз, не так ли? Например, любви брата к брату. У вас ведь есть брат, правда?

Намек был яснее ясного. Фелан прекрасно понимал: если Лемур догадается, что скрывается под пышными юбками миссис Рэмси, надо готовиться к беде. Но не стоило волноваться раньше времени.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 93
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Танец теней - Энн Стюарт.
Комментарии