Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Городская фантастика » Республика воров - Скотт Линч

Республика воров - Скотт Линч

Читать онлайн Республика воров - Скотт Линч

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 144
Перейти на страницу:

– А мои деньги как у вас оказались, а?

– Ничего не понимаю, – пробормотал второй стражник.

– На это она и рассчитывала, – пояснил Жан. – Я такое уже видел. Вот эта с виду безобидная особа промышляет карманным воровством. Очевидно, она с самого начала хотела ваши карманы обчистить и всю вину за свое гнусное преступление на моего друга свалить, чтобы от себя подозрения отвести. Скорее всего, для этого она свой кошелек и намеревалась ему подбросить, только ей не удалось. Ах, как нехорошо вышло, сударыня! В вашем почтенном возрасте подобными делами заниматься не пристало.

– Лжец! Каналья! – заверещала старуха, пытаясь вырваться из рук стражника. – Ворюга! Плут! Пройдоха! Чужеземный мошенник!

– Заткнись! – велел второй стражник, схватив ее за руку. – Ишь ты, какая хитрая! А с виду приличная женщина. Господа, не желаете ли сделать письменное заявление?

– Сейчас я больше всего желаю отвезти моего друга домой, – вздохнул Жан. – Или даже к лекарю. С воровкой вы и без нас разберетесь.

– А в случае необходимости свяжитесь, пожалуйста, со мной, – добавил Никорос, вручая одному из стражников свою визитную карточку. – Меня зовут Никорос Виа Лупа, моя контора находится на Исла-Сальверро. Эти господа – мои гости.

– Благодарю вас, сударь, – ответил стражник, разглядывая визитную карточку. – Простите за доставленное неудобство. Надеюсь, хворому господину полегчает.

– Дайте ему время, он подышит свежим озерным воздухом и придет в себя. – Жан поднял Локка на ноги, заботливо придерживая за плечи.

Стражники повели старуху к зданию суда.

– А времени-то у него и нет! – обернувшись, выкрикнула она. – У вас обоих времени нет! И вам это известно! До встречи, благородные господа! До скорой встречи!

Как только карета отъехала от судебного присутствия, Локк утер слюну с подбородка и расхохотался:

– Спасибо, Никорос! Вы нам удружили. А ваша визитная карточка пришлась очень кстати – она придала всему происшествию должную солидность и внушила уважение.

– Рад слышать, – хмыкнул Никорос. – Вот только я не совсем понял, что все-таки произошло.

– Старуха, якобы случайно наткнувшись на меня, подбросила мне в карман свой кошелек, чтобы потом обвинить меня в краже, – объяснил Локк. – Разумеется, я сразу же проверил, не украла ли она чего, но, как дурак, не сообразил, что у нее были совсем другие намерения. И чуть было не поплатился за свою глупость.

– А кто она такая?

– Понятия не имею, – пожал плечами Локк. – Нет, ясно, что она работает на наших противников и, похоже, весьма талантливая особа… Тот, кто промышляет карманным воровством, до седых волос редко доживает. Чувствую, мы с ней еще встретимся.

– Ее же в тюрьму посадят, – возразил Никорос.

– Ну что вы, – вздохнул Жан. – Она либо сама от стражников сбежит, либо ее через пять минут выпустят. Наши противники отлично подготовились, поверьте мне на слово.

– Между прочим, господин Лазари, я решил, что у вас на самом деле припадок начался, – заметил Никорос.

– Простите, не было времени вас предупредить. Притворный припадок – вульгарное, но весьма действенное представление.

– А как вы догадались, что она стражника обокрала?

– Да я сам у него деньги позаимствовал, когда на него повалился.

– А потом незаметно сунул мешочек старухе, вместе с ее кошельком, – усмехнулся Жан.

– О всевышние боги! – ахнул Никорос.

– Разумеется, она все заметила, вот только предпринять уже ничего не смогла – любая попытка выглядела бы весьма подозрительно, – пояснил Жан.

– Умно придумано, правда? – спросил Локк, рассеянно проверяя содержимое карманов. – Ну вот, мои деньги и бумаги на месте. А это что еще за… – Он осекся, вытащив из левого внутреннего кармана сложенный лист пергамента, скрепленный восковой печатью. – Откуда это взялось? Неужели, пока я ей кошельки подсовывал, она мне умудрилась письмо подложить?

Жан тихонько присвистнул.

Локк взломал печать, торопливо развернул пергамент и вслух прочел:

Господам Лазари и Калласу

Милостивые государи!

Надеюсь, вы простите не совсем привычный способ вручения сего послания – картенские посыльные, хотя и отличаются изобретательностью, редко доставляют письма во внутренние карманы камзолов.

Позвольте засвидетельствовать вам свое почтение и пригласить вас отужинать со мной сегодня в семь часов вечера в таверне гостиного подворья «Черный ирис», что в Вел-Веспале.

Ваша покорная слуга,

Верена Галанте

Локк хриплым шепотом завершил чтение. Сердце его отчаянно билось и трепетало, словно пыталось вырваться из грудной клетки.

– Она… она хочет с нами… о боги…

Он высунул голову в окно, изогнул шею, вгляделся в серебристые клубы тумана, но ничего особенного не увидел.

– В чем дело? – спросил Никорос.

– Это была не старуха… – пробормотал Локк. – Это была… она.

– Кто?

– Советник наших противников. Та самая женщина, о которой мы упоминали.

– Верена Галанте?

– Видимо, сейчас она называет себя так.

– Ох, и вензель на кошельке! – припомнил Жан. – Вот хитрая бестия!

– И как мы сразу не сообразили, межеумки?! – простонал Локк.

– Погодите, а какое отношение Верена Галанте имеет к вензелю «Б. К.»? – удивился Никорос.

– Долго рассказывать, – отмахнулся Локк. – Это личное… то есть давнее. Я… мы с ней давно знакомы.

– И что нам теперь делать? – спросил Никорос.

– Велите кучеру везти нас к господину крысолову или как его там, а после того, как мы объясним ему, в чем заключается его ошибка, вы с господином Калласом отправитесь набирать наемников.

– А вы чем займетесь?

– А я… – Локк нервно потер заросший щетиной подбородок. – Я пойду к брадобрею.

4

Встреча с господином Билеццо, городским крысоловом, заняла гораздо меньше времени, чем аудиенция в судебном присутствии. Как только обмен любезностями завершился, а на столе Билеццо чудесным образом возникла груда дукатов, Локку и Жану стало ясно, что господин крысолов – человек недалекий, упрямый и самодовольный, которому нравится использовать свое служебное положение для того, чтобы подстраивать всевозможные мелкие пакости.

Благородные Канальи немедленно пришли к выводу, что отношение господина Билеццо к своим должностным обязанностям необходимо несколько подправить – на каморрский манер. Локк удвоил предложенную сумму взятки, а Жан сгреб Билеццо за грудки, вздернул к потолку и с улыбкой предложил покатать крысолова по городским окраинам, предварительно прибив его язык к задку кареты.

Поскольку доводы подобного рода способны убедить любого чиновника, занимающего насиженное место, то обе договаривающиеся стороны быстро пришли к взаимовыгодному соглашению: люди Билеццо будут продолжать (для виду) бессмысленное окуривание конторы Никороса, Локк еженедельно будет повторять восхитительный трюк, извлекая груду золотых монет из воздуха, дабы исключить необходимость принятия строгих карантинных мер на территориях, принадлежащих сторонникам партии Глубинных Корней, а Жан воздержится от приглашения Билеццо на увеселительную прогулку.

На встрече Никорос значительно расширил свой словарный запас, выучил несколько новых сложносоставных слов и необычные производные от знакомых корней, а также познакомился с ранее неизвестными ему аспектами высокого искусства деловых переговоров.

5

В два часа пополудни Локк, со свежевыбритыми щеками, овеваемыми прохладным осенним ветерком, вернулся в гостиное подворье Жостена, торопливо дожевывая последнее из полудюжины пирожных, заказанных на обед.

В заведении царили привычная суматоха и возбуждение: работники спешно врезали новые замки во все двери, а гости заведения сидели за обеденными столами или расхаживали по залу, вели деловые переговоры или просто напускали на себя важный вид. Избирательная кампания партии Глубинных Корней шла своим чередом. Локк с Жаном решили, что им нет необходимости принимать участие в повседневных партийных заботах, иначе они и сами рассудок потеряют, и всех окружающих с ума сведут.

Внимания приятелей требовали лишь необычные происшествия и из ряда вон выходящие события. Едва Локк показался в дверях, как к нему бросились Никоросовы секретари и помощники с кипами бумаг; Локк торопливо проглядел их на ходу, направляясь к лестнице, ведущей в галерею второго этажа.

Выяснилось, что нескольких почтенных сторонников партии задержала городская стража за пьяный дебош в общественных местах; один из окружных партийных чиновников по неизвестной причине спешно покинул город; кандидату избирательного округа Исла-Вадраста назавтра предстояла дуэль, а в случае ее плачевного исхода подходящей замены не имелось. Локк вздохнул: надо же, ему, будто полководцу на поле боя, доставляют донесения о понесенных потерях. Неизвестно, замешана ли в них Сабета или нет, но вполне очевидно, что длинный список осложнений и неприятностей будет и дальше удлиняться.

1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 144
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Республика воров - Скотт Линч.
Комментарии