Зверь - Дэвид Гоулмон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Черт! Тут темнее, чем в заднице могильщика, — произнес он, поднимая винтовку и отмечая про себя, что, несмотря на способность простреливать броню, слишком уж она легкая.
Туннель уходил вглубь. Коллинз посмотрел вниз, увидел прорезанные в земле желобки, наклонился и понял, что это следы огромных когтей. Покачав головой, он двинулся дальше, освобождая место Менденхоллу, Райану и остальным членам команды. Эверетт сделал шаг в сторону, пропуская мастер-сержанта «Дельты». Тот прошел вперед, поднял руку и медленно опустил ее, давая понять, что путь свободен.
Спустя несколько минут сержант остановил всю команду и подозвал Джека. Майор кивком велел Эверетту следовать за ним. Сержант «Дельты» что-то рассматривал внизу. Джек сразу понял, что это человеческая рука. Она была оторвана от туловища в районе локтя, на запястье поблескивали часы, стрелки которых до сих пор отсчитывали ход времени. Взглянув дальше, майор увидел темный след на дне подземного коридора, оставленный зверем и его жертвой.
Чем глубже они заходили, тем сильнее чувствовался запах крови; вид оторванной человеческой руки, глубоко врезавшейся в память каждого, усиливал жуткое впечатление. На миг приостановившись возле Менденхолла, Джек знаком показал, что тому следует идти вперед и протестировать почву прибором обнаружения колебаний. Сержант повесил винтовку на плечо, поднял на лоб очки ночного видения, открепил от корпуса приспособления стальной зонд, медленно ввел его в уплотненную почву и взглянул на освещенный дисплей. Одна из стрелок указывала на запад, в сторону центра города, а другая вниз — по-видимому, туда, где животные копали новые ходы.
— Судя по всему, мы идем в правильном направлении, майор, — сообщил Менденхолл.
— Не выключай прибор и проверяй почву через каждые шестьдесят футов. Мне так будет спокойнее, — сказал Джек, похлопывая Менденхолла по плечу.
Тот вытащил зонд, решил не пристегивать его, чтобы не терять зря времени, и поспешил за майором.
Геолог Стив Хансон вел команду из пятнадцати человек по одному из малых туннелей. Подойдя к месту, где небольшой коридор пересекался с гораздо более просторным, Стив велел группе остановиться. Пройдя вперед, во второй туннель, он почувствовал, что тут совсем иначе пахнет. Вонь так нещадно ударила в нос, что Стив содрогнулся, надел кислородную маску, трижды глубоко вздохнул и лишь затем вернулся к остальным.
Джеки Санчес, сержант сухопутных войск из группы «Событие», спросила, все ли нормально.
— Там что-то есть… Чувствуете запах?
— Если судить по тому, как теперь пахнет от вас, — вонь жуткая.
— Тот туннель совсем не похож на остальные. Радиосвязь установили?
— Нет, одни помехи.
— Док, прибор что-то показывает, — окликнул рейнджер, проверяющий почву. — Колебания слабые, но постоянные, и, кажется, источник где-то рядом.
Остальные члены группы стали оглядываться по сторонам. Помимо большого хода, который только что обследовал Хансон, от их туннеля отходили еще четыре, однако один из них был слишком узок для инопланетных животных. Рейнджер вытащил из почвы зонд, подошел к маленькому отверстию и воткнул зонд в рыхлую почву, кучей возвышавшуюся на полу. Стрелки вздрогнули и четко указали направление. Вспыхнула красная сигнальная лампочка.
— Тут определенно что-то есть, — сказал рейнджер, извлекая зонд из земли.
— Ступайте назад, в конец коридора, проверьте, нет ли чего у нас за спиной, — распорядился Хансон.
Рейнджер протиснулся между товарищами и пошел дальше; его прикрывал спецназовец из «Дельты». Снова введя зонд в стену, рейнджер заметил, что индикатор светится ярче, и легонько стукнул по корпусу прибора: исправен ли.
Внезапно слева что-то шевельнулось. Рейнджер оглянулся, ничего не увидел и посмотрел на сержанта из «Дельты», который пил из фляги; наверное, его движение он и отметил краем глаза. Повернувшись, рейнджер опустил на глаза очки ночного видения и сперва ничего не заметил — тварь стояла так близко, что ее было не различить. Наклонив огромную голову, она уставилась на человека горящими желто-зелеными глазами. Рейнджер, сообразив, что происходит, тотчас вскинул оружие и нажал на спусковой крючок, но выстрела не последовало. Он совсем забыл, что, протискиваясь между товарищами, поставил винтовку на предохранитель.
Тут его ослепило — боец «Дельты» открыл огонь. Бронебойные пули пролетели над головой рейнджера и ударили зверюге в широкую грудь; начали стрелять и еще трое. Разъяренная тварь вонзила в ослепленного рейнджера смертоносные когти. Из его легких будто внезапно выкачали воздух. Три пули прошили тело солдата в районе бедра и ударили по животному. Одна вошла в участок плоти, не прикрытый броней; в приступе боли чудовище еще сильнее сдавило жертву.
Сержант «Дельты» опустил оружие и вместе с двумя подскочившими товарищами тщетно попытался вырвать рейнджера из когтей монстра. Хансон и остальные поливали зверя очередями в надежде найти уязвимое место.
Внезапно стена словно разорвалась, и перед командой возникло огромное чудище. Оно не помещалось в сравнительно узком туннеле, и своды стали рушиться.
Зверь поднял лапу и схватил солдата, стоявшего правее Хансона. Послышался отчаянный вопль — и резко оборвался, когда на жертву рухнул пласт земли.
Отовсюду гремели выстрелы. Опасаясь получить в спину шальную пулю, Хансон стал выплевывать набившуюся в рот землю. Внезапно его дернули вверх и перевернули вниз головой; во время секундной передышки, почти оглушенный дикими криками товарищей, геолог осознал, что его схватило чудовище. Взревев, монстр швырнул жертву в стену. Тело Хансона мгновенно потеряло всякую чувствительность, и геолог только услышал хруст своих ломающихся костей. Еще живой, он увидел, как по меньшей мере пять более мелких животных уничтожают остатки его команды.
Самая крупная тварь наклонила к Хансону гигантскую голову, словно принюхиваясь к нему и изучая нечто такое, с чем ей никогда не доводилось сталкиваться. Из огромной пасти высунулся шершавый язык, и монстр стал неторопливо лизать жертву; Хансон почуял тот же запах, который царил в большом туннеле. Потом животное приступило к трапезе, и сознание геолога навек отключилось.
С первой группой враг расправился буквально за пару минут.
Райан поглубже воткнул наушник в ухо, но услышал лишь шум помех. Сняв каску, он направил луч фонаря на грудь Коллинза, помня о том, что нельзя светить человеку в глаза, вытер со лба пот и покачал головой.
— Ничего не ловится, майор… Наверняка с нами тоже пытаются выйти на связь — с места крушения или другие группы. — Он поднес к лицу кислородную маску и сделал глоток чистого воздуха.
Они пробыли на глубине уже полтора часа и все это время ни с кем не могли связаться.
Коллинз посветил фонарем вперед и заметил выход в другой туннель. Почти все члены команды сидели на корточках и дышали из баллончиков. Жара становилась нестерпимой, влажность постоянно усиливалась. Теперь от стен еще и воняло. Больше всего на свете хотелось оставить маски, но никто не знал, что ждет впереди, и кислород приходилось экономить.
— Где мы находимся, сержант?
— Центр города, скорее всего, там, — ответил Менденхолл, указывая направо. — Примерно в тысяче ярдах. Глубина приличная, поэтому не пробиваются даже GPS-сигналы.
Коллинз выбрал именно этот туннель, полагая, что он вырыт одним из последних и таит наибольшую угрозу. Судя по ширине, ход копали сразу два зверя, расположившись бок о бок; люди шли по нему совершенно свободно. Члены команды, запакованные в броню из морского ушка, обливались потом и пили слишком много воды. Впереди шли бойцы «Дельты», потом сам майор, Райан, Менденхолл и Эверетт, а за ними пять рейнджеров.
— Что ж, если город там, значит, следует свернуть налево. Согласны? — обратился Коллинз ко всем, не только к офицерам.
Внезапно на приборе, который держал Менденхолл, вспыхнула и погасла лампочка. Что-то к ним приближалось, причем с высокой скоростью. Менденхолл взял зонд и ввел его в стену. Индикаторные огни быстро замигали. Стрелки дрожали, показывая, что частота колебаний предельно высокая. Менденхолл вытащил зонд и вставил его в противоположную стену. Свет лампочек поблек, теми вспышек снизился. Сержант опять ввел зонд в первую стену, но дальше, левее; вытащил его и вставил в другое место, правее первого. Индикаторы вновь вспыхнули ярким светом и неистово замигали. Указатель направления сообщил, что объект приближается прямо к ним, сенсор движения окрасился красным.
— К нам гости, майор.
— С какой стороны? — спросил Коллинз, поднимая винтовку.
— Черт! Теперь чуть ли не отовсюду. — Менденхолл тоже вскинул оружие и вновь посмотрел на прибор. — Стрелка указывает сначала на юг, тут же перепрыгивает на восток, потом на запад. Они не надвигаются только оттуда, откуда мы пришли.