Зверь - Дэвид Гоулмон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Увидев сцену уничтожения противника, Филдинг довольно потер руки. Безмерно радовался и экипаж «блэкхока», опустившегося за членами подземной группы.
— Боже мой! Просто нет слов! — воскликнула Вирджиния Поллок, что стояла рядом с Филдингом.
— Да. Печалит то, что этих штук осталось только сорок семь. Потратим их все на спасение ребят. — Он взглянул на собеседницу. — Нам нужно гораздо больше таких снарядов.
— Кстати, прибыла группа инженеров, прислать которых попросил майор Коллинз. И специальный подарок от президента.
Филдинг снял каску и потер лоб.
— Будем молиться, что кровожадные сволочи скооперируются и всей компанией направятся к выходу из долины.
Два бойца «Дельты», стоявшие перед Сарой, посветили мощными фонарями в темноту впереди. Туннель был просторный, как большой бетонный канал ливневой канализационной системы. Отковырнув кусочек стены, Сара стала его рассматривать.
— Почва сильно спрессована. Вот почему кучи вырытой земли есть лишь на поверхности. Перемещаясь внутри, зверь в прямом смысле уплотняет почву, — сказала она.
Было жарко и влажно, жутко несло потом и гниющим мясом. Через час и сорок пять минут команда остановилась, чтобы подышать свежим воздухом из кислородных баллончиков. Потом ведущие подали знак, и группа продолжила путь.
Внезапно шедший впереди боец поднял руку, сжал пальцы в кулак и разжал их, а Сару жестом подозвал к себе.
— В чем дело? — вполголоса спросила она.
— Прислушайтесь. Такое впечатление, что идет товарный поезд, — ответил сержант «Дельты».
Сара одной рукой в перчатке прикоснулась к стене, второй сняла с головы шлем и прислушалась.
— Что бы это ни было, оно движется в нашем направлении, — шепотом произнес спецназовец.
— Причем быстро, — добавила Сара, отходя от стены и снимая с предохранителя винтовку ХМ8.
Остальные тринадцать человек последовали ее примеру. Вся команда, согласно данным перед операцией указаниям, разделилась на группы по четверо и приготовилась к обороне. Стволы оружия устремились на дальнюю стену. Колебания усиливались, со сводов посыпалась земля — сначала совсем немного, потом целыми пластами.
— Наверное, это мать, — тихо сказала Сара, обращаясь скорее к самой себе. — Намного крупнее остальных. Стрелки зашкаливают.
То, что находилось за земляной перегородкой, стояло всего в нескольких футах от людей. Сара и все остальные буквально физически чувствовали присутствие инопланетной твари. Большинство спецназовцев подняли винтовки и предельно сосредоточились.
И вдруг колебания прекратились. Со сводов тихо падали небольшие куски почвы. Члены команды почти не дышали.
— Вы слышали? — шепотом спросила Сара, указывая стволом винтовки вправо. — Она здесь. Это определенно мать.
Тишину пронзил дикий рев, а потом адский крик стал удаляться — тварь пошла назад, к горам.
— Что за черт? — спросил сержант «Дельты». — Почему она на нас не напала?
— Не знаю. Ей явно известно, что мы тут; такое впечатление, что они слышат стук наших сердец. Она должна была на нас напасть…
Сара принялась отряхиваться, и тут ей в голову пришла ужасная мысль. Ведь их предупреждали, что инопланетное животное обладает поразительной способностью приспосабливаться к новым обстоятельствам! Самка-мать отправилась в сторону гор, значит, решила уничтожить главную помеху — то есть сосредоточенную на месте крушения аппаратуру и управляющих ею специалистов. Лайза, Вирджиния и остальные, ничего не подозревая, выполняют там свои обязанности…
Сара схватила рацию, прикрепленную к бронежилету, и нажала кнопку передачи.
— База, прием! База, прием! — громко произнесла она, поднеся к губам микрофон.
Остальные члены команды тотчас угадали ход ее мыслей. Сержант схватил Сару за руку, и вся группа бегом помчалась в обратном направлении. Враг оказался хитрее, чем они думали.
Глава 31
Горы Суеверий, штат Аризона
9 июля, 16.10
Лайза и Вирджиния сидели в палатке связистов. Последние несколько минут новостей почти не поступало. Под землей, насколько можно было судить, шла массовая кровавая расправа. После жуткой сцены у выхода из туннеля Лайза вот уже сорок минут безуспешно пыталась вызвать наверх остальные команды. Современные и надежные устройства связи М-2786, которые использовались в афганских пещерах, своевременно поставить из Форт-Карсона, как обычно случается в армии, не успели. Было бы время, провели бы радиорелейные линии… Даже регистраторы колебаний передавали все меньше и меньше данных. Очевидно, зверюги, сообразив, что происходит, ушли на глубину.
— П… т… ин… пр… П… од… прием!..
Кто-то хотел выйти на связь, но голос терялся в шуме помех. Лайза решила ответить.
— Я база. Повторяю, я база.
— Уходите… да… мать… нап… влении…
— По-моему, это Сара, — сказала Вирджиния.
Лайза не ответила. Прекрасно поняв обрывистое сообщение, она тотчас сняла с головы наушники, пробежала к передней стенке палатки и нажала на большую красную кнопку, прикрепленную к главной опоре. Завыла сирена.
Подполковник Сэм Филдинг стоял на возвышении и следил за пустыней с помощью полевого бинокля. Услышав сигнал тревоги, он побежал отдавать распоряжения членам группы «Событие», остававшимся на месте крушения рейнджерам, десантникам и полицейским.
Бойцы вскинули оружие и стали осматриваться. Гас взял на руки Мэхджтика. Тот сильнее прежнего округлил глаза и испуганно произнес единственное слово:
— Уничтожитель!
Лайза схватила М-16 из ящика с оружием и побежала назад в палатку связистов, на ходу крича бойцам:
— Вооружитесь чем-нибудь посерьезнее! И живее, не стойте!
Спецназовцы тут же помчали к ящику, возле которого секунду назад была Лайза. Патрульный Диллс взял гранатомет М-79 и патронташ с гранатами. Его губы растянулись в злобной улыбке.
— Убью тварь!
Филдинг влетел в палатку связистов и закричал:
— Зовите чертов «апач»! Немедленно!
Лайза положила винтовку и стала вызывать подмогу. Ее слова услышали все — Белый дом, авиабаза «Неллис», центр группы «Событие» и уцелевшие члены команд, вышедшие из подземного ада.
Все, кто оставался на месте крушения, побежали к палаткам. Большинство еще были в пути, когда гора под ногами содрогнулась, а уши заложило от оглушительного воя. В центре долины в воздух взмыл фонтан камней и песка, и из возникшей дыры показалась самка-мать, покрытая жесткой шерстью. Обломки неопознанных летающих объектов полетели в разные стороны. Громадный зверь взревел, расправил бронированные пластины и тут же пошел в наступление.
Вирджиния выбежала из палатки в ту секунду, когда чудовище схватило доктора Торсена из антропологического отдела, разорвало его пополам и отшвырнуло в сторону, точно тряпичную куклу.
Два других человека попытались уйти от грозного врага, но самка легко закинула их в пасть и с неимоверной быстротой заработала челюстями. Не прекращая жевать, тварь вонзила острие шипастого хвоста в спину кинувшейся бежать женщине-антропологу и выдернула его вместе с восьмью дюймами плоти; женщина упала, ее кожа, плоть и даже мышцы, пропитавшись ядом, мгновенно превратились в желе.
Следующего члена группы «Событие» тварь зацепила когтем, откусила ему голову и откинула труп в сторону. Другого швырнула о камни, переломав все кости.
Оправившись от первого потрясения при виде немыслимых размеров монстра, несколько рейнджеров, десантники и полицейские открыли огонь. Пули отскакивали от бронированных грудных пластин, не причиняя чудовищу никакого вреда.
Подпрыгнув, самка-токхен нырнула в каменистую почву, вышла на поверхность там, где стояли патрульные, и троих из них схватила. Один мгновенно очутился в пасти, другие, насаженные на когти, отчаянно завопили. Тварь вместе с ними опять исчезла под землей. Люди замерли в ожидании. Некоторые стали стрелять по песку и камням, под которые ушла самка.
Филдинг собрал оставшихся десантников сто первой дивизии и приказал организовать оборону вокруг штабной палатки. Казалось, с появления монстра прошло не несколько минут, а целый час. Наконец в небе зашумели винты спешивших на помощь вертолетов «апач».
Зверь снова вынырнул на поверхность футах в двадцати от палатки. Увидев тварь первым, Филдинг выпустил в нее очередь из М-16. Пули отскочили от бронированной грудины, и токхен бросилась на противника. Быстро сориентировавшийся Диллс, не целясь, выстрелил из М-79. Граната взорвалась у лап твари; самка взвилась в воздух, схватила патрульного и швырнула его на землю, ломая ему руку и ребра. Филдинг, увидев поразительный прыжок, побежал к врагу, не переставая стрелять. Самка замахнулась лапой на Диллса, но просчиталась и лишь зацепила когтями его рубашку. Филдинг выпустил еще очередь, и две пули, найдя стык между пластинами, вошли в лопатку зверя. Самка заревела от неожиданности и боли, резко повернулась к обидчику и без труда перерезала огромными когтями его шейные мышцы, сухожилия и позвонки. Голова подполковника отлетела на тридцать ярдов, а самка опять нырнула в землю, осыпав израненного Диллса песком и камнями.