Зеленые и Серые - Тимоти Зан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Меня зовут Нестор Грин. — Тот неуверенно покосился на Роджера. — А больше тут никого нет. Правда.
— Не сомневаюсь, — успокоил его Ференцо. — Господин Уиттиер, вы когда-нибудь видели этого человека?
— Не уверен, — признался Роджер. — Они все похожи друг на друга.
— Господин Грин, вы хозяин дома?
— Нет, хозяйка моя тетя Сильвия. Она уехала за покупками.
— Отлично, — сказал Роджер. — Значит, можно обыскать дом.
— Помолчите же, господин Уиттиер. — Ференцо бросил на него предупреждающий взгляд. — Не знаете, когда она вернется?
— Точно не знаю. Понимаете, я ведь не могу… послушайте, а у вас ордер какой-нибудь есть?
— Нет, и мы не собираемся обыскивать дом. — Ференцо выставил вперед ладонь. — Скажите, а мы можем зайти и подождать несколько минут? Может, ваша тетя скоро вернется.
— Конечно, — неуверенно сказал Нестор. — Заходите. Они вошли в большую, изысканно украшенную переднюю, и Нестор повел их к дверям налево.
— Просторно. — Ференцо оглянулся. — Сколько человек здесь живет?
— Только мы с тетей и несколько человек прислуги.
Нестор открыл дверь. Комната оказалась большой библиотекой, перед двумя высокими окнами, выходившими на лесистые холмы, стоял массивный письменный стол.
— Она ищет инвесторов, чтобы реставрировать дом и сдавать внаем. — Да, вид отсюда прекрасный, — кивнул Ференцо в сторону окон. — Давно вы тут живете?
— Года три, — ответил Нестор. — Принести вам что-нибудь выпить?
— Спасибо, не нужно. — Ференцо остановился посередине библиотеки и осмотрелся. — Неплохое собрание.
— Я хочу осмотреть весь дом, — ожесточенно произнес Роджер. — Я знаю, что Кэролайн здесь.
— У нас нет ордера, господин Уиттиер, — терпеливо объяснил Ференцо. — Я уже говорил вам об этом.
— Ну и что? — возразил Роджер. — Это же похищение. Форс-мажорные обстоятельства, помните?
Ференцо с шумом вздохнул.
— Вы узнаете этот дом?
Роджер помялся.
— Ну, нет.
— Вы узнаете господина Грина?
— Я уж говорил, что нет, — проворчал Роджер.
— У вас есть доказательства, что ваша жена находится хотя бы в этом округе, не говоря уже о данном конкретном особняке?
Роджер яростно воззрился на полицейского.
— Да послушайте же! Я же говорю…
— Уже говорили, — перебил Ференцо и резко повернулся к двери. — Спасибо, господин Грин, извините за причиненные неудобства. Пойдемте, господин Уиттиер.
— Погодите. — Роджер успел поймать сыщика за руку. — Мы что же, уходим?
— Да, мы уходим. — Ференцо взглянул ему прямо в глаза. — Я вам заранее говорил, что если у вас нет серьезных доказательств, то вся поездка будет пустой тратой времени. Так и вышло. А теперь идите в машину.
— Нет! — огрызнулся Роджер. Он собрался с духом: именно тут важно не переборщить.
— Клянусь, что та хибара где-то неподалеку. Надо найти ее.
— Об этом забудьте. Я не собираюсь остаток дня топтаться по окрестным лесам.
— Мы должны искать, — твердо заявил Роджер. — Вы ведь следователь? Так расследуйте, разрази вас гром!
Ференцо еще секунду смотрел ему в глаза, затем обернулся к Нестору:
— Есть на участке еще какие-то дороги, кроме той, по которой мы приехали?
— Есть еще одна, она подходит к дому сзади через лес, — осторожно сказал Нестор. — С тех пор как мы переехали, я обошел участок с десяток раз. Это единственное здание на территории.
— Говорю вам, она здесь, — настаивал Роджер.
— А вторая дорога тоже выведет нас на Сорок второе шоссе? — не обращая на него внимания, спросил Ференцо.
— Да, примерно за четверть мили от того места, где вы въехали.
— Отлично. — Ференцо повернулся к Роджеру. — Вот что мы сделаем, — произнес он тоном, не терпящим возражений. — Мы сейчас уходим и едем по второй дороге. Я поведу; вы смотрите в окно. Если заметите свою хибару — хорошо, любую хибару, — мы останавливаемся и обследуем ее. Если не заметите, выезжаем на Сорок второе шоссе и едем обратно в город. Все.
Роджер выждал еще секунду, желая проверить реакцию Нестора, но, не смея взглянуть на него. Хибары рядом с дорогой они точно не найдут — Николос наверняка позаботился о том, чтобы уничтожить все подходы к ней. Но если они сделают вид, что ищут, это даст Лорел максимальную возможность попробовать обнаружить дочь.
— Так что? — поторопил Ференцо.
Роджер опустил плечи.
— Ладно, — пробурчал он. — Что вас вообще волнует?
— Спасибо, что уделили нам время, господин Грин, — сказал Ференцо, направляясь вместе с Роджером к двери. — Мы сами найдем дорогу.
Они вышли через прихожую на крыльцо и спустились к машине. Роджер занял пассажирское сиденье, а Ференцо уселся за руль.
— Ключи? — закрыв дверь, спросил он.
— Он не забеспокоился, что мы поедем обратно другой дорогой? — Роджер вытащил и передал ключи.
— Я не заметил никакой реакции. Скорее всего, они либо уничтожили, либо замаскировали все подходы к хибаре.
— Да уж, — угрюмо сказал Роджер. — Я бы не удивился, если бы они весь домик разобрали. Надеюсь только, что Лорел повезет больше.
Дорожка, по которой они подъехали, внезапно закончилась за дальним крылом дома, но дальше уже виднелась вторая, о которой упоминал Нестор. Ференцо осторожно проехал по траве и, когда начался гравий, немного прибавил скорость.
— Занятно, — показал он вперед. — Следы шин. Кто-то недавно проехал по дороге.
— Нестор сказал, что тетя поехала за покупками, — напомнил Роджер.
— Да, но я-то думал, что он лжет. Это означает, что либо Сильвия вообще никогда тут не была, либо ускользнула с заднего хода и прячется в каком-нибудь дереве.
— Ей бы пришлось как-то затащить туда Кэролайн.
— Верно. Тогда дело предстает в несколько ином свете.
— Что вы хотите сказать? — нахмурился Роджер.
— Позже. — Ференцо показал рукой в окно. — Не забыли, вы должны искать хибару?
Роджер повернулся к окну, стараясь сообразить, в каком направлении он смотрит. От дома дорога повернула на запад. Если так, значит, сейчас они едут на север…
Он напряг зрение, стараясь разглядеть хоть что-нибудь, кроме деревьев, кустов и травы, как вдруг его бросило грудью на ремень безопасности, потому что Ференцо ударил по тормозам.
— Что?.. — Он взглянул через ветровое стекло.
Слова застряли в горле. Впереди в тридцати футах поперек дороги стояли четверо зеленых, сжимая в руках длинные блестящие ножи-трасски.
— По-моему, — тихо сказал Ференцо, — у нас неприятности.
35
— Как вы сказали? Рубен? — Сильвия смотрела на сэндвич в руках Кэролайн.
— Да, с сыром, солониной и кислой капустой. — Кэролайн с удовольствием откусила. — Немного разваливается, но вкусный.
— А это цыплячьи лапки. — Сильвия взяла с тарелки золотисто-коричневую палочку. — Знаете, мне кажется, я видела цыплят и помню, что у них довольно внушительные когти.
— Они просто так называются, — объяснила Кэролайн. — Попробуйте какой-нибудь соус.
Сильвия неуверенно дотронулась цыплячьей лапкой до соуса в одной из чашек и откусила немножко.
— Любопытно, — кивнула она.
— Хотя сама я предпочитаю горячую горчицу. — Кэролайн показала на другую чашку. — Только осторожно — она бьет в затылок.
— И на что вы меня подстрекаете? — насмешливо-серьезно спросила Сильвия и на дюйм погрузила свою лапку в горячую горчицу.
Затем смело откусила…
И, выпучив глаза, схватилась за стакан с водой.
— Я предупреждала. — Кэролайн не удержалась от улыбки, глядя, как ее стражница одним глотком выпила полстакана воды. — Роджер постоянно говорит, что у меня железный язык, всякий раз, когда я…
Она остановилась на полуслове. Сильвия вдруг застыла, глядя в какую-то точку за плечом Кэролайн.
— Сильвия?
Никакого ответа.
— Сильвия! — громче повторила она и с бьющимся сердцем потянулась к руке женщины.
Отравилась горячей горчицей?
Так же неожиданно Сильвия моргнула, и ее взгляд прояснился.
Но теперь он стал холодным и жестким, морщины на лице прорезались глубже.
— Собирайтесь, — напряженно сказала она. — Мы уходим.
— Сейчас? — поразилась Кэролайн, хотя у нее и отлегло от сердца. — Сильвия, я не хотела…
— Сейчас, — приказала пожилая женщина и встала с диванчика.
— Надо же сначала заплатить. — Кэролайн нашарила сумочку. — Если я что-то не так…
— Не вы. — Сильвия стояла у диванчиков как статуя, глядя куда-то в пустоту. — Эти идиоты.
— Кто? — воззрилась на нее Кэролайн.
— Ваш муж попал в беду, — отрезала Сильвия. — Торопитесь.
С пересохшим от волнения горлом Кэролайн вытащила из бумажника кредитную карточку.