Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детская литература » Прочая детская литература » Немецкая сказка - Галина Шувалова

Немецкая сказка - Галина Шувалова

Читать онлайн Немецкая сказка - Галина Шувалова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 23
Перейти на страницу:

Грета-беленькая взялась за телефонную трубку:

- Господин Бирн! Вы не могли бы спуститься в магазин?... Да, важное... Спасибо.

Она положила трубку и обратилась к девочке:

- Подожди, милая, пару минут. Сейчас с тобой поговорит заместитель директора фабрики.

Когда магазин опустел, Греты закрыли его "по техническим причинам".

Господин Бирн, вытирая шею платком, спустился с лестницы и распахнул внутреннюю дверь. Тут он наткнулся на маленькую посетительницу.

- Девочка, что ты здесь делаешь? Это служебное помещение.

- Я хочу хорошенько рассмотреть новую Мелиссу.

- И что же, тебе не дали этого сделать? Смотри, пожалуйста, сколько хочешь!

- Я хочу содрать с нее маску.

-- Ну, деточка, ты хочешь невозможного. Маски-то у Мелиссы совсем нет.

- Нет есть. У нее фальшивое лицо. Там внутри должно быть другое, живое.

Господину Бирну ее слова не понравились. Он подумал и сказал:

- Послушай, девочка! Хочешь я подарю тебе эту Мелиссу?

- Нет, я не могу принять такой дорогой подарок.

- Но для фабрики это вовсе не дорогой подарок. Так что бери куклу, если хочешь.

- Не хочу. Моей сестре тоже обещали подарить Мелиссу. А потом она пропала и сама стала Мелиссой.

- Что?! Ну, знаешь, деточка, это сказки! Ты знаешь, сколько кукол фабрика выпускает каждый день? Полтысячи! И все они твои сестры? Не много ли? Ты можешь это объяснить?

- Колдовство не объясняется, - хмуро ответила девочка, отвернулась и пошла к дверям. Грета-беленькая поспешила к Бирну, но он не пожелал ее слушать.

- Гретхен, - сказал он недовольным тоном. - Я попрошу больше не отрывать меня от работы по пустякам.

- Хорошо, господин Бирн, - тихо сказала Грета-беленькая. - Но я хочу предупредить вас: я подаю сегодня заявление об уходе.

- Что? Вы с ума сошли! Такой триумф! Такие деньги! Может быть, вы считаете, что вам мало платят? Неужели вы нашли место, где вам заплатят больше?!

- Нет. У меня прекрасная зарплата. Но я не могу больше здесь работать.

- Вы с ума сошли! Что я буду делать? Вы же хороши только в паре! Ну что такое одна Гретхен!

- Нет-нет, я тоже одна здесь не останусь, господин Бирн, - сказала Грета-черненькая.

- Послушайте, в чем дело? - взвился Бирн.

Греты молчали, опустив глаза. Бирн смотрел на них, что-то лихорадочно обдумывая. Потом сказал:

- Я найду вам замену хоть сегодня. Но это не-же-ла-тель-но! Понимаете? Особенно в отсутствие господина Грасса. И вообще это плохо! Разве с такой фабрики увольняются? Объясните мне, в чем дело. Я пойду на уступки.

- Я боюсь! - шепотом произнесла Грета-беленькая.

- Кого? - удивился Бирн.

- Мелиссу!

- Ну что за детство! - Бирн всплеснул руками.

- Она шевелится.

- Еще бы, милая моя! Еще бы Мелисса не шевелилась! Тогда это был бы обыкновенный пупс! Так. Слушайте меня внимательно. До приезда господина Грасса остается неделя. Я заплачу вам премиальные, но попрошу не увольняться до его приезда.

Греты опять опустили глаза. Бирн понял это как знак примирения. Он положил свою пухлую ладонь на руку Греты-беленькой и хотел сказать что-то ободряющее, но запнулся и с удивлением произнес:

- Гретхен! У вас жар!.

Грета-черненькая приложила ладонь ко лбу подруги. Та отпрянула и воскликнула:

- У тебя тоже жар, Гретхен!

- Вы обе заболели. - заключил Бирн. - Обе сегодня же примите аспирин. Завтра магазин закрыт.

И тут же заохал и схватился за щеку, как будто у него заболел зуб:

- Ах, как это плохо для репутации фабрики!

А наутро в свежем номере газеты целый "подвал" занимала статья под названием "Новую кляйнскую куклу зовут Катарина". Бойкий журналист, сгустив краски сверх всякой меры, на четырех столбцах поведал читателям историю о том, как маленькая девочка, взяв в ру

ки куклу, опознала в ней свою сестру. Сам он, судя по всему, при этом не присутствовал. -==Глава 12==

Рабочий день инспектора Зауэра, возглавляющего комиссию по особо важным делам, постоянной длительности не имел. Он длился столько, сколько нужно. Вот и нынешним вечером инспектор Зауэр и его новый помощник Юнг домой не спешили. На массивном столе в некот

ором отдалении от инспектора лежала газета с нашумевшей статьей о новой кляйнской кукле Катарине..

Инспектор Зауэр был поглощен важным делом: он сосредоточенно вглядывался в фотографию девочки Катарины, полученную, наконец, из фотолаборатории. Через определенные промежутки времени инспектор резко отрывался от изображения, чтобы тут же впиться глазами

в лицо куклы Мелиссы, лежащей рядом. Фото было увеличено до размеров кукольного лица, что позволяло Зауэру производить даже некоторые замеры. Он прикладывал линейку там и тут, поворачивая ее то вертикально, то горизонтально. При этом он столь озабоченно

поджимал губы, что они совсем пропадали где-то между носом и подбородком. Брови его были сурово сведены, межу ними залегла глубокая складка. Все это говорило об одном: черты лица инспектора Зауэра не могли бы сложиться в улыбку ни при каких обстоятельств

ах.

Напротив него за этим же столом расположился лейтенант Юнг. Он давно уже наблюдал за действиями шефа, едва сдерживая смех. Хотя, конечно же, прекрасно понимал нешуточность причин, побудивших инспектора к столь смехотворным действиям. У Юнга было румяное

лицо, постоянно готовое улыбнуться. По сравнению с Зауэром он был просто мальчишка. Он снова опустил глаза к раскрытой папке с материалами дела, в которых не было, увы, ничего нового. Все скудные детали нашумевшего исчезновения были известны каждому жите

лю Кляйна и лейтенанту в том числе. Юнг еще раз взглянул на схему Липового бульвара, нарисованную Зауэром от руки. Бульвар тянулся от Ратушной площади до Кольцевой дороги. По обе стороны бульвара на одинаковом расстоянии друг от друга были проставлены кр

ужочки, означающие полицейские посты. Над квадратиком с буквой "У" стоял крестик. Это означало, что в доме, где расположен универмаг, этажом выше живет семья Катарины. Девочки каждый день заходили посмотреть игрушки.

Инспектор Зауэр очередной раз приложил линейку к фотографии, сделал замер и перенес его на кукольное лицо. Теперь он измерял расстояние между глазами. Юнга это опять рассмешило, но он успел принять серьезное выражение, прежде чем шеф поднял голову и изре

к:

- Можно с уверенностью сказать, что между этими двумя лицами нет ничего общего. Сделав такое заключение, он снова поджал губы, словно поставил точку. После этого он повернулся к компьютеру и принялся стучать по клавиатуре.

- Учитесь работать с фактическим материалом, Юнг, - посоветовал он, не отрываясь от работы.

- Можно ли считать фактическим материалом показания пятилетнего ребенка? - поинтересовался Юнг.

- Можно, - сурово ответил Зауэр. - Если других показаний нет.

Юнг хмыкнул и взял в руки пульт. Изучив команды, он решил немного поводить куклу. Сначала он заставил ее пройтись по столу, потом пробежаться. Потом Юнгу вздумалось нажимать по две кнопки сразу, чтобы поставить куклу перед выбором: пусть сама решает, что

делать. Бедная Мелисса пятилась назад, кланялась, раскачивалась из стороны в сторону, стоя на одной ноге. Зауэру пришлось отвлечься:

- Оставьте куклу в покое, лейтенант. Вы ее сломаете.

Юнг неохотно отложил пульт. Мелисса начала опускаться, медленно сгибая колени, и села на коробку. Она перестала двигаться, но, казалось, еще сохраняла готовность к движению. Юнг потрогал ее мягкую руку. Кукла вдруг повела плечом и... пошевелила, как бы в

нерешительности, пальцами руки, каждым в отдельности! Юнг остолбенел, открыв рот:

- Класс!.. Да. Вообще-то есть над чем подумать. Теперь понятно, почему вокруг нее столько шума. Пятилетний ребенок вполне может считать ее живой! А вот тетушка, которая уводит с собой детей, похожа на детскую выдумку. Дети любят разные страшилки.

Продолжая трудиться над отчетом, Зауэр возразил:

- Это факт, который следует подтвердить или опровергнуть. Не увлекайтесь теориями, Юнг. Не мешайте сами себе работать. Вы ознакомились с порядком проверки грузов в аэропорту?

- Да, конечно.

- Завтра утром поедете с проверкой на речной вокзал. Поиск тела продолжается.

Зауэр еще немного постучал по клавишам. Потом, откинув голову набок и прищурив глаз, перечитал написанное. Удовлетворенный полученным результатом, он включил принтер, распечатал лист и подшил в папку с делом Катарины. Отчет о проверке на идентичность фот

ографии Катарины и куклы Мелиссы был, наконец, готов. -==Глава 13==

Полковник Штифель распахнул перед Магом двери своей лаборатории.

- Вот. Как видишь, оборудование новейшее.

- Да-а, - уважительно подтвердил Маг. - Военное ведомство не скупится на науку.

- Не совсем так, - засмеялся полковник: - спасибо военному ведомству за то, что оно не интересуется наукой и не мешает мне здесь полностью распоряжаться. Ты не представляешь, какие у меня результаты! Это нечто потрясающееся, Рудольф! К сожалению, всему э

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 23
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Немецкая сказка - Галина Шувалова.
Комментарии