Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Проза » Современная проза » Райские новости - Дэвид Лодж

Райские новости - Дэвид Лодж

Читать онлайн Райские новости - Дэвид Лодж

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
Перейти на страницу:

Пауль Тиллих (1886–1965) — немецко-американский протестантский мыслитель, один из основоположников диалектической теологии.

57

Аквинат — Фома Аквинский (1225–1274) — средневековый философ и богослов, основатель томизма.

58

По дороге на Дамаск — согласно «Деяниям святых апостолов» (22, 3—16) Павлу, ярому гонителю христиан, явился Иисус Христос, после чего Павел уверовал и стал проповедником (апостолом) новой веры.

59

Алфред Норт Уайтхед (1861–1947) — англо-американский математик, логик и философ.

60

Клод Лени-Строе (р. 1908) — французский этнограф и социолог.

61

Раннеанглийский стиль — готический архитектурный стиль XIII века.

62

Миссал — книга, содержащая тексты для проведения мессы, а также песнопения, благословения, молитвы на все дни года.

63

Фундаменталистские секты — консервативное направление в протестантизме XIX–XX вв., выступающее против любых форм либерализма, допускающих критическое отношение к каноническим текстам и их модернистское толкование.

64

Джон Робинсон (р. 1919) — англиканский епископ, представитель современной радикальной теологии.

65

Морис Уайлз — профессор королевской кафедры богословия Оксфордского университета, автор книги «Создание христианской доктрины».

66

Дон Кьюпитт (р. 1934) — англиканский священник, посвящен в духовный сан в 1960 г.; преподавал теологию в различных колледжах и университетах Великобритании.

67

Серен Кьеркегор (1813–1855) — датский религиозный философ, предтеча экзистенциализма.

68

Шерри — английское название хереса.

69

«Попали в переплет» — в оригинале употреблен крикетный термин, переносное значение которого «трудное положение», а дословное — «липкая (трудная) калитка».

70

«Буря» — романтическая трагикомедия (1612) У. Шекспира.

71

У.Шекспир «Буря». Акт II, сцена 1. Перевод М. Кузмина.

72

Арпеджио — последовательное исполнение звуков аккорда.

73

Анорексичный — здесь: болезненно-худой.

74

Альберто Джакометти (1891–1966) — швейцарский скульптор и художник.

75

Cross — крест (англ.).

76

Приап — бог плодородия садов, полей и очага, его культ получил широкое распространение в греко-римском мире с V века до н. э.

77

«Интернэшнл бизнес машине»— одна из крупнейших компаний по производству электронной техники.

78

«Коктейль Молотова» — бутылка с горючей смесью.

79

Уильям Моррис (1834–1896) — английский дизайнер и мастер мебели, тканей, витражей и обоев, поэт и ранний социалист, революционизировал викторианские вкусы.

80

Артур Хью Клаф (1819–1861) — английский поэт.

81

Mot juste — здесь: если можно так выразиться (франц.).

82

«Клаб-Мед» — система курортов.

83

Soi-disant — так называемый (франц.).

84

«Аризона» — одно из судов ВМС США, затопленных японской авиацией 7 декабря 1941 года в бухте Перл-Харбор. На остове полузатопленного судна открыт мемориал, который ежегодно посещают более 1 млн. человек.

85

Англ. «lucky» означает счастливый, удачливый.

86

Ганс Кюнг (р. 1928) — католический теолог, представитель обновленческого крыла идеологов католицизма.

87

Счастливые Охотничьи Угодья — рай по представлениям американских индейцев.

88

Петтинг — достижение партнерами полового удовлетворения путем взаимных ласк, но без полового сношения.

89

Тальятелли — в итальянской кухне — широкая лапша.

90

«Вестерн Юнион» — крупнейшая и старейшая телеграфная компания США

91

Fait accompli — совершившийся факт (франц.).

92

Мф. 22, 30.

93

Чарлз Кингсли (1819–1875) — английский священник, поэт, романист и историк, духовник королевы Виктории, один из основателей христианского социализма в Британии.

94

Святой Колумба (521–597) — ирландский миссионер, способствовал принятию христианства шотландскими племенами.

95

Стихотворение английского поэта Филипа Ларкина (1922–1985) в переводе Якова Фельдмана.

96

Гай Фокс (1570–1606) — участник «порохового заговора» 1605 года, должен был взорвать здание парламента, но за день до заседания порох был обнаружен, а Гай Фокс арестован и впоследствии казнен; 5 ноября — день раскрытия заговора — отмечается как День Гая Фокса сожжением его чучела и фейерверком.

97

Иак. 5, 14–16. В оригинале «Послания» — «болящий», в мужском роде.

98

Йодль — напевы альпийских горцев; характерны рулады, переходы от грудного низкого регистра голоса к высокому фальцетному.

99

«Бен-Гур» — фильм 1959 года режиссера Уильяма Уайлера (США), удостоен 11 премий «Оскар».

100

«Приемыш обезьян» — фильм 1918 года режиссера Скотта Сиднея (США) из серии фильмов о Тарзане.

101

«Очертания будущего» — фильм 1979 года режиссера Джорджа Маккоуэна (Канада), снят по одноименному роману Г. Уэллса.

102

Бэст переводится с английского как «лучший».

103

Эпоха короля Якова — эпоха, когда в Англии правил король Яков (1603–1625)

104

Берг Ланкастер (1913–1994) — американский актер.

105

Дебора Керр (р. 1921) — американская актриса кино.

106

«Отныне и во веки веков» — фильм 1953 года режиссера Фреда Циннсмана (США), удостоен 6 премий «Оскар».

107

Джони Митчел (р. 1943) — канадская эстрадная певица, композитор и поэт.

108

Укулеле — небольшой четырехструнный музыкальный инструмент, по форме напоминающий гитару, создан на Гавайях.

109

Рудольф Бультман (1884–1976) — немецкий протестантский теолог.

110

Карл Барт (1886–1968) — крупнейший представитель протестантской мысли XX века, основоположник диалектической теологии.

111

Дитрих Бонхёффер (1906–1945) — немецкий протестантский теолог, евангелический пастор, сторонник безрелигиозного христианства, активный участник экуменического движения.

112

Карл Ранер (1904–1984) — немецкий богослов и философ, один из выдающихся католических мыслителей XX века.

113

Открытый университет — заочное обучение по радио и телевидению Би-би-си.

114

По Ранеру, познание человеком Бога и самого себя осуществляется посредством познания мира.

115

Синоптические Евангелия — три схожих между собой Евангелия: от Матфея, от Марка, от Луки.

116

Мф. 25, 31–40.

117

Аврелий Августин (354–430) — христианский теолог и философ, признанный в католицизме святым.

118

Прерафаэлиты — группа английских художников и писателей XIX века, избравшая своим идеалом «наивное» искусство средних веков и раннего Возрождения (до Рафаэля).

119

У.Шекспир. «Буря», акт IV,сцена 1. Перевод М. Кузмина.

120

Мигель де Унамуно (1864–1936) — испанский писатель, философ, представитель экзистенциализма.

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Райские новости - Дэвид Лодж.
Комментарии