Свободное радио Альбемута. - Филип Дик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«А, да, — кивнул Билл–предсказатель. — Помню: «И вот такой я, горбатый, костлявый, ужасный так, что собаки звереют, меня лишь увидя…» Это из «Ричарда III»», — пояснил он Типпи. Оба брата ухмыльнулись. Резцы их были сточены, будто они сидели на диете и питались невареным зерном.
«И что это все значит?» — спросила Типпи.
«Это значит, что мы собираемся тебя прикончить», — сказали оба брата в унисон…
Звонок видеофона вырвал Типпи из сна.
Сквозь толчею разноцветных пузырей она кое–как доплелась до аппарата и, жмурясь, подняла трубку. Боже, как поздно, подумала она, увидев часы. Я превращаюсь в растение…
— Слушаю, — сказала она вслух. На экране появился Рансайтер. — Добрый день, мистер Рансайтер. Что, нашлась для меня работа? — Она старалась не попадать в поле зрения камеры.
— О, миссис Джексон, я рад, что застал вас дома, — сказал Рансайтер. — Мы с Джо Чипом формируем оперативную группу из одиннадцати инерциалов. Задание крайне важное. Пойдут самые лучшие. Джо выбрал вас, и я с ним согласен.
Сколько вам нужно времени, чтобы добраться до бюро? — голос Рансайтера был самый оптимистичный, но лицо на экране выглядело усталым и озабоченным.
— Если это связано с выездом… — начала было Типпи, но он ее прервал:
— Понимаю, вам нужно собраться, да? Однако по уставу вы обязаны быть наготове каждую минуту. Плохо, когда устав нарушается, особенно тогда, когда время так дорого.
— Вы меня не поняли. Я собрана. В бюро я буду через пятнадцать минут. Все, что я хочу, — это оставить записку мужу, он сейчас на работе.
— Хорошо, тогда все в порядке, — сказал Рансайтер рассеянно: наверное, он уже искал следующее имя в списке. — До встречи, миссис Джексон.
Странный был сон, подумала Типпи, снимая пижаму и возвращаясь в спальню за одеждой. Что за стихи они там читали? «Ричард III», вспомнила она, снова, как наяву, увидев их огромные плоские резцы и шишковатые головы с торчащими пучками рыжих волос. Я же не читала «Ричарда III», вдруг поняла она, а если и читала, то так давно… Но как могут человеку присниться строки неизвестной ему поэзии? Наверное, это настоящий, не приснившийся телепат пытался влиять на меня… или даже дуэт телепата и предсказателя — те, кого я видела во сне? Стоит, наверное, узнать в нашем отделе информации: не работают ли у Холлиса братья Билл и Мэтт?
Встревоженная и озабоченная, она начала торопливо одеваться.
Раскуривая зеленую гаванскую сигару «Куэста–Рэй» класса «палмасупрема», Глен Рансайтер откинулся на спинку своего великолепного кресла, нажал на кнопку интеркома и сказал:
— Миссис Фрик, выпишите Джи–Джи Эшвуду чек на сто поскредов.
— Хорошо, мистер Рансайтер.
Джи–Джи продолжал безостановочно кружить по кабинету, стуча каблуками по паркету из настоящего дерева.
— Джо Чип так и не сказал мне, что она может, — сказал ему Рансайтер.
— Джо — болван, — бросил Джи–Джи.
— Как получилось, что эта девушка, Пат, может перемещаться в прошлое — а никто больше не может? Я сомневаюсь, что это принципиально новый талант — просто раньше вы, агенты, не обращали на это внимания. С другой стороны, нелогично принимать ее на работу в предупреждающую организацию — у нее прямые псионические способности, а не анти…
— Я уже говорил, и Джо подтвердил это, что она способна нейтрализовать предвидение.
— Это побочный эффект… Джо, например, считает, что она представляет опасность для фирмы. Почему?
— А как он это сам объясняет?
— Никак. Пробормотал что–то. Это же Джо — никаких доводов, одни предчувствия. Но в группу для Мика он ее хочет включить… — Рансайтер перелистал лежащие перед ним личные карты инерциалов. Сложил их стопкой, подравнял. Нажал на кнопку интеркома: — Пригласите Джо сюда, посмотрим, что за группу он набрал. Они должны быть уже здесь, — сказал он, взглянув на часы. — Я намерен сказать Джо прямо в глаза, что он чокнулся, раз включил эту Пат Конли в группу. Он же сам утверждает, что она опасна. Что вы скажете, Эшвуд?
— Он слишком привязан к ней.
— Не понял?
— У них сексуальное взаимопонимание.
— У Джо не может быть сексуального понимания. Нина Фрид читала его мысли — он слишком беден даже… — он оборвал себя: дверь открылась, и миссис Фрик в своей характерной манере проследовала к столу, неся на подпись чек для Джи–Джи. — Я догадываюсь, почему он взял ее, — сказал Рансайтер, выводя свою подпись на чеке. — Чтобы не спускать с нее глаз. Он ведь тоже летит с нами: будет проводить замеры поля, что бы там ни говорил заказчик. Мы должны знать, с чем имеем дело. Благодарю вас, миссис Фрик, — взмахом руки он отпустил секретаршу. — Ваш чек, Эшвуд. Допустим, мы не проведем замеров, и пси–поле окажется слишком сильным для одиннадцати инерциалов. Кто будет виноват?
— Мы, — сказал Эшвуд.
— Я им говорил, что одиннадцати может не хватить. Хотя мы и отобрали лучших людей и вообще делаем все, что можем. Влезть под крылышко Стэнтона Мика было бы очень неплохо. Но поражает, что такой богатый человек может оказаться таким скупым и недальновидным… Миссис Фрик, где Джо? Джо Чип?
— Мистер Чип в приемной. С ним еще несколько человек.
— Сколько их? Десять–одиннадцать?
— Где–то примерно так. Я могу ошибиться на одного–двух.
— Это наша группа, Джи–Джи — сказал Рансайтер. — Я хочу посмотреть, как они выглядят вместе. Прежде чем отправляться на Луну. — Он затянулся своей сигарой с зеленым ободком. — Мисс Фрик, скажите им, пусть войдут.
Она выскользнула из кабинета.
— Каждый в отдельности — отличный работник. Это мы знаем, — Рансайтер приподнял и снова бросил на стол пачку документов. — Но как они будут работать в группе? Насколько сильным окажется их совместное антиполе? Мне хотелось бы, чтобы вы задались этим вопросом, Джи–Джи. Именно этим вопросом.
— Только время сможет ответить на него, — сказал Эшвуд.
— Я так давно занимаюсь всем этим… Можно сказать, что это мой вклад в современную цивилизацию, — сказал Рансайтер.
В дверь стали входить его сотрудники.
— Хорошо сказано, — подхватил Эшвуд. — Вы — полицейский, охраняющий право на одиночество.
— А вот Рэй Холлис говорит, что мы пытаемся пустить время вспять…
Он внимательно посмотрел на людей, которые вошли в кабинет и теперь стояли кучкой и молчали, ожидая, когда он заговорит с ними. Ну и дерьмо, подумал он с тоской. Этот недозрелый фасолевый стручок в очках и с лимонного цвета волосами, в ковбойской шляпе, черной кружевной мантилье и бермудах, надо полагать, не кто иная, как Эди Дорн. Интересная смуглая дама с быстрыми беспокойными глазами, одетая в шелковое сари, опоясанное нейлоновым оби, и толстые носки — это Фрэнси, шизофреничка, временами посещаемая пришельцами с Бетельгейзе. Волосатого парня в цветастом балахоне и спиральных рейтузах, стоящего с цинично–снисходительным видом, Рансайтер раньше не встречал. Ну и так далее. Пять женщин и пять мужчин. Кого–то еще не хватает…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});