Мистер Морг - Роберт Рик МакКаммон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Двенадцать шиллингов, отличный выбор! — сказал хозяин. — Но для вас, раз вы друг нашего друга, — десять!
— У меня нет денег, но есть вот это. — Мэтью вытащил из кармана первое нащупанное пальцами украшение — это была серебряная брошь с четырьмя черными камнями.
— Гм.
Милчел поднял брошь здоровой левой рукой, чтобы получше рассмотреть. Не успел он поднести безделушку к лицу, как жена ее выхватила и поднесла к свету фонаря.
— У-у-х ты, — промурлыкала она. — Какая прелесть! Знаете, мой любимый цвет — черный. Прямо королевская вещица, правда? — Она поддала мужу локтем в ребра. — Джейко, продай пистолет молодому господину.
— И то, что вы продали человеку, которого мы ищем, — подсказал Мэтью. — Кремни, пороховницу, порох, ветошь и дюжину пуль.
— Ладно. Хорошо. Продано.
— И еще пару чулок. — Мэтью увидел на одной из полок несколько пар. Он не мог быть уверен в их чистоте, но обойтись без чулок было никак нельзя. — И, — продолжил он, — я бы взял вот это, если подойдет по размеру.
Он показал еще на одну вещь, которая привлекла его внимание. Это была куртка из оленьей кожи с бахромой, висевшая рядом с камзолом, который изучал Странник.
— Э-э, сэр. — Милчел нахмурился. — Вообще-то, я не уверен, что мы можем…
— Примерьте, — сказала его жена. — Давайте-давайте, думаю, она будет вам в самый раз.
— Боже милостивый! — Милчел закипел от злости, когда Мэтью стал надевать куртку. Она была великовата ему в плечах, а левый ее рукав слегка обгорел, как будто рядом с ним провели факелом; но в остальном — отличная куртка. — Я же пытаюсь тут коммерцией заниматься!
Леди уже прикалывала себе брошь и, чтобы полюбоваться новым приобретением, взяла овальное зеркальце, треснувшее посередине.
— Джейко! — Странник снова подошел к прилавку. — У тебя есть еще одна подзорная труба?
— А? Нет, она была у нас одна. Лиззи, хватит самой себе скалиться! Спаси нас, Боже, от жен-гордячек!
Это замечание было адресовано Страннику, но Милчел быстро перевел взгляд на Мэтью, как будто оно предназначалось ему. Очевидно, тот факт, что у Странника нет жены, был щекотливой темой, которую лучше было не трогать.
— И еще, — спокойно продолжал Странник, как будто никакого замечания не было. — Ему понадобится мешок, чтобы нести все это.
— Есть еще на что поменяться?
Мэтью потянулся к карману за следующей вещью, но, прежде чем он успел достать ее, Странник сказал со стальными нотками в голосе:
— Великодушие — ценное качество. Я все-таки надеюсь, ты что-нибудь подыщешь.
Застыв в полной неподвижности, как будто никакая сила не могла сдвинуть его с места, он смотрел в глаза Милчелу, стоявшему за прилавком.
— Ну… — Милчел бросил беспокойный взгляд на Мэтью, потом снова на индейца. — Кажется, на верхней полке вон там есть старая охотничья сумка. Должна подойти.
Странник нашел сумку из оленьей кожи, на которой еще оставались волоски, с завязкой и плетеным кожаным наплечным ремешком и отдал ее Мэтью.
— Ну ладно! Закончили меня грабить? — спросил хозяин.
Лицо его слегка раскраснелось.
— Я вспомню твое великодушие, — ответил Странник, — когда в следующий раз придут шкуры.
— Надеюсь, это будет скоро! Я уже почти месяц жду, мне много нужно!
В куртке из оленьей кожи, новых чулках, с коротким пистолетом и принадлежностями к нему в сумке, повешенной на плечо, Мэтью попрощался с Милчелами (хозяин все никак не мог успокоиться из-за понесенных убытков, а хозяйке было не оторваться от зеркальца) и вслед за Странником вышел в сгущающиеся сумерки. Снова моросил дождь, предвещая скверную ночь. У Мэтью заурчало в животе. Он посмотрел в сторону единственной маленькой таверны, обозначенной вывеской «Таверна», и сказал:
— Пойдемте поедим, я заплачу.
Ведь там примут серебряное кольцо с гравировкой в обмен на две миски кукурузного супа и несколько кусочков какого-нибудь мяса.
— Мне туда вход запрещен, — сказал Странник, не замедлив шага, когда они подошли к таверне. — Туда пускают только англичан и голландцев.
— Ах, вот как.
— Они думают, что от нас как-то там пахнет. Это портит им аппетит. — Он сделал еще несколько шагов, потом заговорил снова: — Дом констебля Абернати вон там, за поворотом. Я найду место, где лошадь сбросила Морга и где он вошел в лес. Найду его следы и куда он побежал. Но сделать это надо, пока совсем не стемнело. Нужно пройти еще милю или две. Сможете?
«Смогу ли?» — спросил себя Мэтью. Огни таверны меркли за спиной. Как будто в последний раз их позвала цивилизация, прежде чем начнется… то, что ждет их впереди.
Где-то там, во тьме, — Морг. С бритвой и пистолетом. Занимается подведением счетов.
— Смогу, — сказал Мэтью.
Странник перешел на медленный бег, и Мэтью, стиснув зубы, последовал его примеру.
Глава 19
Они прошли, наверное, милю и три четверти, углубляясь в росший вдоль дороги густой лес напротив дома констебля Абернати, когда Странник сказал:
— Остановимся здесь.
Это решение было принято из стратегических соображений: он выбрал место среди больших валунов в неглубокой ложбине, над которой нависали сосны. Странник быстро нашел несколько упавших веток, которые они вместе с Мэтью поместили крест-накрест над головой от одного самого большого камня к другому. На эту импровизированную крышу они набросали мелких веток и насыпали