Змеиное болото - Алан Уильямс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бен посмотрел на алмазы и кивнул головой.
— Ты счастливчик, Сэмми.
Райдербейт нахмурился.
— Что ты хочешь этим сказать?
Бен пожал плечами.
— Ну, две тысячи долларов — совсем неплохо. В конце концов, ты не все потерял. Это я остался с пустыми руками.
— Нет, они и твои, Моррис. — Он придвинул три камешка к его рюмке текилы. — Твоя доля. Нам хватит, чтобы купить винтовки и снаряжение. Мы сделаем это, солдат! Верь мне!
Бен откинулся назад и бросил взгляд на Пласа.
Солнце уже стояло высоко в ярко-синем небе над сводчатыми галереями, но воздух еще был свеж и прохладен. Легкий ветерок гнал по площади оставшиеся после карнавала порванные бумажные пакеты и флажки. Бен, не глядя на Райдербейта, сказал:
— Мне нужны деньги, но только чтобы вернуться в Англию. На самом дешевом виде транспорта — на теплоходе. Остальные деньги останутся тебе.
— Я же говорил, что мы будем вместе! — сердито крикнул Райдербейт. — Моррис, ты пойдешь со мной!!
Бен печально покачал головой.
— Я устал, Сэмми! Мне надо отдохнуть. Нам обоим надо отдохнуть.
Райдербейт фыркал, хмурился и, ни слова не говоря, пил текилу, а допив, поднял рюмку к солнцу и медленно вращал ее, пока на дне не заблестели маслянисто-желтые капли.
— Знаешь, солдат, — заговорил он, наконец, все еще глядя сквозь рюмку, — может быть, ты высказал неплохую мысль. Нам следует набраться сил. Поваляемся несколько недель на солнышке, на пляже. Подзаработаем немного деньжат. В курортных местечках полно богатых, изнывающих от скуки старых вдов, которые только и ждут, чтобы их развлекла парочка шустрых парней, как мы с тобой. — Он разложил треугольником три алмаза вокруг своей рюмки. — Итак, куда едем? На Гавайи? В Гонолулу?
— Слишком вульгарно, — лениво обронил Бен. — Давай поедем в более прохладные страны. Например, в Швецию. Будем любоваться заходом солнца, а в полночь спать с хорошенькими молчаливыми молоденькими шведками.
Райдербейт откинулся назад и захихикал.
— Великолепная мысль, солдат! У меня даже прошла головная боль. — Он встал и позвал официанта. — Пошли в «Панагру», наведем там справки. Берк-Миллар даст нам денег еще до наступления вечера.
— Ты думаешь, он будет иметь с нами дело, после всего, что произошло?
— Конечно, будет. За свои-то 50 процентов? — уверенно проговорил Райдербейт, отдавая официанту последние смятые песо.
— Четыре тысячи долларов и два билета до Стокгольма, — сказал Бен, когда они двинулись через площадь к зданию «Панагры».
— И два обратных билета, — добавил Райдербейт. — Не забудь, мы ведь возвращаемся сюда. С остановкой на Ямайке.
Бену не хотелось спорить, и он скромно согласился.
— Значит, только на проезд каждому из нас потребуется более тысячи долларов. На остальное — деньжат маловато, если, конечно, мы не найдем богатых шведских вдов…
Райдербейт обнял его за плечи.
— Давай не будем тревожиться о деньгах, солдат. Пока они у нас есть. Жизнь — опасная штука! Как ты думаешь, солдат?
Бен кивнул головой.
— Ты считаешь, что я пройду паспортный контроль? Ты не забыл, что я — Б. Морс?
— После карнавального похмелья им будет не до тебя.
Они вошли в холл с прохладным кондиционированным воздухом и облюбовали в окошке кассы самую хорошенькую девушку-метиску с родинкой на щеке и черными, как смоль, волосами.
Бен мельком оглядел холл и понял, что полиции здесь не было.
— Сто тысяч фунтов стерлингов без 50-процентной скидки, — пробормотал он. — Если ей повезет, она может получить чистыми семьдесят тысяч…
— Замолчи, солдат. Забудь про нее.
Бен улыбнулся.
— Для молоденькой девушки — куча денег… Как ты считаешь, а?
— Ради Бога, солдат! От твоих слов у меня опять разболелась голова. — Он наклонился к окошку и плотоядно улыбнулся метиске.
Примечания
1
Карточные игры (здесь и далее примечания переводчика).
2
Джон Бакан (1875–1940) — шотландский писатель, генерал-губернатор Канады (1935–1940).
3
Генри Луис Менкен (1880–1956) — американский издатель.
4
Расписку (здесь и далее — испанский язык).
5
Мексиканские уличные песни.
6
Сюда.
7
В чем дело?
8
Округ Вестминстера, севернее Темзы, известный французскими и итальянскими ресторанчиками.
9
Западная, аристократическая часть Лондона.
10
Деловой квартал в центре Лондона.
11
Газета английских коммунистов, сейчас переименованная в «Морнинг Стар».
12
Двойное виски.
13
Пиво.
14
Одно.
15
Англичанин.
16
Говоришь по-английски?
17
По-испански.
18
Хорошее?
19
Угостите сигаретой, пожалуйста.
20
Одно виски?
21
Да, быстро.
22
Полиция!
23
Понятно.
24
Сорт сигар с обрезанными концами.
25
Неопределенное время в будущем.
26
Мексиканская водка из агавы, производится в штате Халиско.
27
Презрительное прозвище итальянцев, испанцев, португальцев (амер.).
28
¼ пенса.
29
В 1960 г. лидер одной из партий Республики Конго (ныне — Заир) М. Чомбе, недовольный политикой правительства, возглавляемого П. Лумумбой, поднял вооруженный мятеж, с целью отделения провинции Катанга. Мятеж был подавлен вооруженными силами ООН.
30
Столица провинции Катанга в начале 60-х годов.
31