Король крыс - Джеймс Клавелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Заткнись.
Иошима и охранник обыскали хижину и убедились, что в ней больше нет фляг, потом Иошима еще раз осмотрел фляги.
— Где фляга, в которой спрятано радио? — орал он. — Я знаю, что она здесь. Что она у одного из вас. Где она?
— Здесь нет радио, — повторил Браф. — Если хотите, мы все в хижине перевернем вверх дном.
Иошима понял, что информация ошибочна. На этот раз ему не доложили, где тайник. Известно, что приемник спрятан во фляге или во флягах, и сегодня вечером один из людей, которому принадлежала фляга, будет в хижине американцев. Его глаза обшаривали присутствующих. Кто из них? Конечно, он мог всех обитателей хижины отправить в караульное помещение, но это ничего бы не дало. Генерал не любил неудачи. А без радио… Итак, на этот раз он проиграл. Он повернулся к Грею.
— Поставьте в известность коменданта лагеря — все фляги конфискуются. Они должны быть доставлены в караульное помещение сегодня вечером!
— Есть, сэр, — сказал Грей. Глаза фанатично горели на его лице.
Иошима понимал, что, пока охранники будут собирать фляги по всему лагерю, владельцы фляг с радио успеют закопать или спрятать их. Но это не страшно. Рано или поздно место тайника придется менять, а это не укроется от внимательных глаз. Кто бы мог подумать, что радио можно спрятать внутри фляги?
— Свиньи, янки, — прорычал он. — Вы считаете себя такими умными. Такими сильными. Такими большими. Хорошо, запомните. Даже если эта война будет длиться сто лет, мы разобьем вас. Неважно, что вы разбили немцев. Мы сможем сражаться в одиночку. Вы никогда не победите нас, никогда. Вы можете убить многих из нас, но мы убьем в сто раз больше. Вы никогда не завоюете нас — мы терпеливы и не боимся смерти. Даже если потребуется двести лет — мы в конце концов уничтожим вас.
Закончив страстный монолог, он стремительно выскочил из хижины.
Браф обратился к Кингу:
— Предполагалось, что вы не будете зевать и не позволите этому японскому ублюдку и охранникам войти в хижину, когда здесь столько денег. Надо проверить, все ли у вас в порядке с головой.
— Так точно, сэр. Совершенно с вами согласен.
— И еще одно. Где бриллиант?
— Какой бриллиант, сэр?
Браф сел.
— Меня вызвал к себе полковник Смедли-Тейлор и сообщил, что, по данным капитана Грея, у вас есть кольцо с бриллиантом, которого у вас быть не должно. У вас и у капитана авиации Марлоу. Конечно, при любом обыске я обязан присутствовать. И у меня нет возражений против того, чтобы капитан Грей произвел обыск, поскольку я здесь. Мы только собрались мчаться сюда, задрав хвост, как ворвался Иошима вместе с охранниками и начал квакать, что собирается обыскать эту хижину. Предполагалось, что у одного из вас есть радиоприемник во фляге — какой сумасшедший мог это сделать? Грею и мне приказали идти вместе с ним.
Теперь, когда обыск был позади, он благодарил Бога, что никакой фляги здесь не нашлось. Но он понял, что Питер Марлоу и Кинг участвовали в деле с приемником. Зачем бы тогда Кинг стал притворяться, что американская фляга принадлежит англичанину!
— Хорошо, — сказал Браф Кингу, — раздевайтесь. — Вас подвергнут обыску. И вашу койку, и ваш черный ящик. — Он повернулся к остальным. — Вы, парни, сидите тихо и продолжайте играть. — Он снова посмотрел на Кинга. — Может быть, вы сами хотите отдать бриллиант?
— Какой бриллиант, сэр?
Кинг начал раздеваться. Браф подошел к Питеру Марлоу.
— Могу я чем-нибудь помочь вам, Пит?
— Немного воды.
— Текс, — приказал Браф, — принеси воды. — Потом снова обратился к Питеру Марлоу: — Вы ужасно выглядите, в чем дело?
— Просто… лихорадка… чувствую себя ужасно. — Питер Марлоу лег на кровать Текса и выдавил из себя слабую улыбку. — Этот проклятый япошка до смерти перепугал меня.
— Меня тоже.
Грей проверил одежду Кинга, черный ящик, полки, пакет с кофейными зернами. Но бриллианта так и не нашел.
— Марлоу! — Грей встал перед ним.
Глаза Питера Марлоу были налиты кровью, он плохо видел.
— Да?
— Я хочу обыскать вас.
— Послушайте, Грей, — вмешался Браф. — Вы имеете право проводить здесь обыск в моем присутствии. Но у вас нет прав…
— Ничего, — отозвался Питер Марлоу. — Я не возражаю. Если я откажусь… он только… подумает… Дайте мне руку.
Питер Марлоу снял саронг, бросил его и пачку денег на кровать.
Грей тщательно проверил подол и сердито отбросил саронг в сторону.
— Где вы взяли эти деньги?
— Выиграл, — объяснил Питер Марлоу, забирая саронг.
— Ты, — рявкнул Грей на Кинга. — Что ты можешь сказать об этом? — Он протянул еще несколько толстых пачек денег.
— Выиграл в карты, сэр, — невинно сказал Кинг, одеваясь, и Браф подавил улыбку.
— Где бриллиант?
— Какой бриллиант, сэр?
Браф встал и подошел к столу, где лежали карты.
— Похоже, здесь нет никакого бриллианта.
— Тогда откуда взялись все эти деньги?
— Человек говорит, что деньги выиграны в карты. Нет закона, который запрещает играть в карты. Я, конечно, тоже не одобряю азартные игры, — добавил он с тонкой улыбкой, не отрывая глаз от Кинга.
— Вы знаете, что это невозможно, — возразил Грей.
— Это не правдоподобно, если вы это имеете в виду. — Ему было жаль Грея с его глазами, излучающими смерть, дергающимся ртом и беспомощными руками, жаль его. — Вы хотели произвести здесь обыск, и вы его провели, но бриллианта здесь нет.
Он замолчал. Питер Марлоу, пошатываясь, поплелся к выходу. Кинг подхватил его в тот момент, когда Питер стал падать.
— Эй, я помогу ему, — сказал Кинг. — Лучше я отведу Питера в его хижину.
— Вы останетесь здесь, — приказал Браф. — Грей, может быть, вы поможете ему?
— Не огорчусь, если он умрет. — Глаза Грея переместились на Кинга. — Тебе желаю того же, но не раньше, чем поймаю тебя. А я это сделаю.
— Если вам удастся, я приговорю его к самому строгому тюремному заключению. — Браф посмотрел на Кинга. — Верно?
— Да, сэр.
Браф снова посмотрел на Грея.
— Но пока вы не нашли ничего против него и пока он не нарушил моих приказов!
— Прикажите ему прекратить заниматься спекуляцией.
Браф сдержался.
— Сделаю все что угодно, лишь бы вы были спокойны, — сказал он, почувствовав презрение своих подчиненных. Но он улыбался в душе. Сукины дети.
— Вы, — сказал он Кингу. — Вам приказано прекратить заниматься спекуляцией. Насколько я понимаю, под спекуляцией понимается продажа еды и вещей, всего чего угодно вашим соседям с целью получения прибыли. Вы не должны продавать ради прибыли.
— Участие в контрабанде — это тоже спекуляция.
— Капитан Грей, продажа с целью получения прибыли или даже кража у врага не является спекуляцией. Мелочная торговля не принесет никакого вреда.
— Но это — нарушение приказов!
— Японских приказов! Я не признаю приказы врага. А они для нас враги. — Браф решил кончать с этой чепухой. — Никакой спекуляции. Это приказ.
— Вы, американцы, все заодно, должен вам заметить.
— Не надо начинать все сначала. На сегодняшний вечер мне достаточно одного Иошимы. Никто здесь не спекулирует и не нарушает никаких законов, насколько мне известно. Сейчас давайте покончим с этим. Если я поймаю кого-нибудь на воровстве, продаже еды или лекарств с целью наживы, сам оторву тому руку и засуну ее в глотку. Я здесь старший по званию американский офицер, это мои люди и таковы мои распоряжения. Ясно?
Грей уставился на Брафа и пообещал себе, что будет следить и за ним. Отвратительный народ, отвратительные офицеры. Он развернулся и гордо удалился.
— Помоги Питеру добраться до койки, Текс, — приказал Браф.
— Конечно, Дон.
Текс взял Марлоу на руки и ухмыльнулся Брафу.
— Легкий, как ребенок, сэр, — сказал он и вышел с англичанином на руках.
Браф бросил взгляд на деньги, разбросанные по столу.
— Да, — заявил он, качая головой, обращаясь как бы к самому себе, — игра в карты — плохое дело. Чертовски плохое. — Он взглянул на Кинга и ласково сказал: — Я не одобряю азартные игры, а вы?
«Будь начеку, — насторожился Кинг, — у Брафа появился придирчивый офицерский взгляд. Я всегда чувствую этот чертов взгляд, он сулит неприятности».
— Ну, — ответил Кинг, предлагая Брафу сигарету и давая ему прикурить, — все зависит от того, как смотреть на эти вещи.
— Спасибо. Ничего нет лучше фабричной сигареты. — Глаза Брафа изучали Кинга. — А как вы смотрите на это, капрал?
— Если выигрываю, это выглядит привлекательно. Если проигрываю, то не очень, — и добавил, про себя: «Сукин ты сын, что, черт побери, у тебя на уме?»
Браф хмыкнул и посмотрел на пачки банкнот. Задумчиво покачивая головой, он потрогал банкноты и подержал одну из пачек в руке. Перед ним лежала целая куча денег.