Прогулки с бесом, или "Gott mit uns"! - Лев Сокольников
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Какой процент творчества исходил от меня при написании — не знаю, но, думаю, "контрольный пакет" совместного предприятия принадлежал бесу: когда так было, чтобы "мелкие держатели акций делали погоду" и влияли на дела фирмы!? Не было такого прежде и впредь не ожидается. Иначе: какое влияние на сочинения шефа оказывает секретарь-машинистка"? Никакого: единственная задача машинистки — топорные и косные речения шефа облагораживать и набивать без ошибок.
Таким "секретарём" и состоял при бесе полных двенадцать лет. С отличием: речь у беса лучше моей, случалось, что это я его речения делал косными и непонятными. Был "литнегром" невысокого качества. Правда, у "литнегров" свободы больше, те вольны делать с текстом всё, что сочтут нужным, а моё положение было ниже на две ступеньки, чем у самого последнего "литературного подёнщика".
Через двенадцать лет "оккупации" бес избавил от присутствия без плача, стенаний и просьб "отпустить душу на покаяние". Поминаю его добрым словом: не позволил тратиться на визит к психиатру.
Как бес оставил меня — об этом рассказал во второй части с названием Polska.
Ныне русский язык, медленно, но верно, гибнет от слов выпущенных "задним проходом", поэтому заявляю:
— Нет им места на скрижалях с "ненорМАТивной" лексикой!
Родная, отечественная ненорМАТивка любой степени забористости, уважаемая и чтимая мною, также ни разу не осуждённая компаньоном в случаях, когда, набивая текст, я выходил "за рамки приличий и позволял употреблять ненорМАТивку", для русского языка не представляла опасности прежде, не опасна сейчас и не уничтожит русский язык в будущем, какой бы жестокой она не была!
Русская "ненорМАТивка — не простая "дама", она достойна любви и уважения. У неё масса "смягчающих вину обстоятельств": во все времена жизни русского языка, ненорМАТивка выпускалась на свободу речевыми аппаратами: ртами. Ничем иным её, родимую, озвучить невозможно.
— Да. Люди с дефектами речевых аппаратов матом не ругаются: мат, некачественно исполненный, не достигает цели, а всего лишь смешит. Поэтому косноязычные и не ругаются… Стесняются…
— Мата?
— Нет. Представь шепелявящего матерщинника? Говорящего не "сука", а "шука"? Смешно, правда? Русский мат в исполнении иностранца — не мат, а пародия на мат: акцент всю музыку мата портит! Только по этой причине иностранцы не пускают русский мат в дело, а их родной — беден, слаб и не может отобразить всех оттенков души выражающегося…
Воздержание иностранцев от употребления мата "страны пребывания" кто-то объясняет "заграничным воспитанием", но бес и я склонны думать:
— Иностранец — умный и понимает, что русский мат в его исполнении звучит нелепо и портить репутацию при пользованием чужим матом. Жители Кавказа этого не понимают и веселят знатоков русского мата, когда хотя оскорбить русских:
— Ми твой мама ибаль! — не следует обижаться на "кавказки чаловэк": он не может причинить вреда русскому мату. В иных случаях жизни вред от иностранных "приобретений" русскому человеку может причиняться, но в мате — никогда!
НенорМАТивка с древнейшего времёни была, есть и будет для граждан отечества уважаемой, почитаемой и неумирающей "личностью".
Всё меняется, нынешний русский язык "обогащается и дополняется" иностранными словами, а мат остаётся верным и неизменным! А если мат не меняется, то он и есть основная, "становая" опора русского языка, и никакие влияния со стороны ему не страшны!
Как секретарь, но не автор, хорошо знаком с русским матом, а посему удивить и "приласкать" меня новым словом — не получится.
Но и при таких знаниях "русской ненорМАТивной лексики" не могу определить разницу между "охуевшим" и "пизданутым". Мысли об упомянутых категориях граждан отечества периодически выползают на "авансцену сознания", но без результатов. Бес сделал разъяснение:
— "Охуение" — наивысшая, предельная степень удивления, способная причинить кратковременное помутнение рассудка от какого-либо необыкновенного события, свидетелем коего становится охуевший. "Охуение" индивида зависит от прочности и качества его мыслительного аппарата плюс "багаж знаний": грамотные люди хуеют реж, чем дураки… У дураков свой плюс: многие жизненные явления не приводят их в состояние "охуения" продлевают им срок пребывания в видимом мире.
Видов "охуения" превеликое множество, и у каждого — свои. Если один впадает в состояние "охуительной эйфории" от чего-то одного, то другому причина "охуения" первого видится несерьёзной. Пустяковой. Не стоящей. Или "до балды".
Женщины в "охуение" впадают крайне редко: женский прагматизм не позволяет им "хуеть" и разбрасываться столь нужными предметами по сторонам…
"Охуел" по звучанию схоже с "уху ел", поэтому всегда, где поминается "уха", никто и никогда уточнений не делает. Лишние они.
Между делом и попутно: как-то на днях, надысь, состарившееся "офигеть" наконец-то прописали в русском языке. А ведь "офигевший" — родной брат "охуевшего", но столько времени не хотели признавать:
— Бранный ты, ругательный! — и "офигевший" жил в подполье! Лучшие годы провёл "замаскированным", а его "охуевший" брат в это время процветал!
Да, да, прогресс явный: сегодня не говорят ясно и понятно "пиЗдец", но желают оставаться "воспитанными" и маскируются:
— "Пипец"! — всё едино, как разбавлять спирт не очищенной от солей тяжёлых металлов водой из водопровода.
— А с "иммунитетом" сравнить можно? Это когда одного грипп валит наповал, а другой от панической болезни примитивными соплями отделывается?
— Вроде этого…
— Хорошо, первая позиция ясна. А "пизданутых" как записать?
— Если "охуение" — "временное помутнение рассудка", то "пиздина" — "беспробудное охуение". Вечное и без надежды избавиться от неё. "Пиздина" — что-то похожее на запой, хроническая форма "охуения". Если "охуением" мается мужская половина рода людского, то от женской "пиздины" страдают исключительно мужчины! Женщины счастливы тем, что не осознают собственную пиздину:
— Это мужики ничего не понимают! Потому что дураки! — на "пизданутых" иногда сходит эдакое "просветление", и тогда они выглядят нормальными. "Адекватными". Время, свободное от засилья "пиздиной", медики называют "ремиссиями", кои могут быть "длительными и стойкими" или "кратковременными".
— Кого "пиздина" чаще поражает?
— Женщин. Мужчины страдают от "охуения"…
Настоящая погибель для ненорМАТивки — это её "выход в эфир" через "задний проход".
На сегодня у русского языка появился враг, куда страшнее компьютерного вируса любой степени подлости! Жестокий, лишённый смысла, тупой и беспощадный враг, во много раз опаснее, чем древняя, отечественная наивная, милая, любимая и привычная "мама"!
Что это за слова и предложения "выпущенные задним проходом"?
Вот они, новые, "модные" слова, "надысь" прописавшиеся в русском языке по недосмотру, или "по вредительству с умыслом", или по природной вислоухости нашей: "мало не покажется".
После короткого обсуждения бес сказал:
— "Мало не покажется" изобрела не "группа товарищей", авторство словесного выверта принадлежит одному.
А было всё так: после первого озвучивания "новодела" в среде слушателей произошёл раскол: одни немедля пришли в восторг и проглотили "мало не покажется", другие, их ещё "консерваторами" называют, усомнились:
— А чего так слова расставлены? Вроде бы понятно, и как бы не совсем. На "подковыр" похоже. Не проще сказать:
— "Херово вам будет"!
— Неинтересно! Мода отсутствует в проверенных временем и событиями словах "херово вам будет". Не напрягают, не бодрят и не радуют вечные, понятные слова мыслительные аппараты "культурный" граждан! А "мало не покажется" — другое дело, привкус обновления присутствует. "Мало не покажется" перевода требует, а всякий перевод позволяет думать в мой адрес:
— Непрост, ох, как непрост сей человек, ибо зело легко языками владеет!
У простых людей сочетание слов "мало не покажется" тормозит ход мыслей, спотыкаются они на такой расстановке знакомых, привычных слов. Перевод новому словосочетанию дано осилить не всякому, и я, произнося "мало не покажется", без особых умственных затрат, перехожу в разряд "интеллектуалов". С помощью всего трёх слов понуждаю окружающих думать обо мне, как о человеке достигшего "культурных высот"!
Уголовный мир за многие годы существования изобрёл свой язык, а "мало не покажется" изобрели "интеллектуалы" в пику древним и замшелым уркам.
Восторг! Если в прежние времена выбор "крутизны" был ограничен "мерами", "горками" и варёными яйцами, то на сегодня "крутизна" перешагнула все мыслимые границы и надёжно оккупировала сознание большого куска "слабой на голову "гламурной" публики.
Упомянутые словесные выверты образца "мало не покажется" родились в среде людей, вынужденных пользоваться двум языками: "родным" и русским. "Мало не покажется" — дежурный оборот речи, необходимый при добывании прокорма. Его "языком нужды" называют, есть такой. На нём изъясняется большое число иностранных граждан в столице отечества нашего.