Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детская литература » Детская фантастика » Пленники компьютерной войны - Джилиан Рубинстайн

Пленники компьютерной войны - Джилиан Рубинстайн

Читать онлайн Пленники компьютерной войны - Джилиан Рубинстайн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 40
Перейти на страницу:

Что-то в сознании мальчика отреагировало на этот тук, но так слабо, что он не обратил внимания. Потом Бен попытался успокоить свою мать, устроившую небольшую истерику на другом конце линии.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Сперва Эндрю подумал, что у него разыгралось во­ображение. Однако потом он понял, что его сознание научилось проделывать маленький трюк, сосредотачива­ясь и фокусируясь таким образом, что ситуация склады­валась в его пользу. Когда-то ему не приходилось при­лагать усилий для этого. Пока Эндрю учился в начальной школе, он искренне верил, что вся Вселенная существует исключительно ради его удобства. Но развод его родителей, повторный брак матери, знакомство со сводным братом Полом и учеба в высшей школе значительно по­колебали это убеждение.

Теперь казалось, что его жизнь вернулась на проторенную колею. Былой хейфордовский шарм снова зара­ботал. Это делало Эндрю счастливым и уверенным в себе — так он чувствовал себя в одиннадцать лет. Лишь иногда он ощущал смутное беспокойство, словно кто-то другой планировал его жизнь за него.

Ему в самом деле не терпелось встретиться с про­фессором Ито. Иногда даже казалось, что это един­ственная цель его поездки в Японию. Поэтому он был разочарован, когда после комфортабельного перелета из Сиднея никто не встретил их в международном аэро­порту Нарита.

—  Все это очень странно, — произнёс Роберт Хейфорд после очередных бесплодных поисков в огромном зале ожидания. — Ито обычно пунктуален до мелочей.

Надеюсь, с ним ничего не случилось.

Роза с утомленным видом опиралась на багажную ко­ляску.

—Ты уверен, что он знал о нашем приезде? Может быть, изменения в планах сбили его с толку. — Она искоса взглянула на Эндрю, уставившегося в одну точку с таким видом, как будто он мог вызвать профессора с помощью магии.

—Я говорил с ним сразу же после Рождества, — от­ветил Роберт. — Тогда он предложил нам поменять рейс и лететь в Нариту, а не в Осаку. Мы останемся в Токио на несколько дней, и он покажет нам город. Он собирался взять с собой дочь, у которой сейчас тоже школьные каникулы.

—Ты говорил ему, что я с вами приеду? — поинте­ресовался Эндрю.

—Нет, ведь все произошло так внезапно. С тех пор нам не удалось побеседовать. — Роберт растерянно вгля­дывался в проходивших мимо японцев, стараясь отыскать Лакомое лицо профессора.

—Мы забронировали места в отеле, не так ли? — перебила Роза.

—Да, в «Хилтоне». Я уже останавливался там раньше. Очень приятное место.

Роза пожала плечами.

— Тогда нужно ехать в отель и попробовать связаться

с Ито оттуда.

Пока они шли к стоянке челночных автобусов в Токио, Эндрю испытывал гнетущее чувство потери. Ему казалось, будто он направляется не туда, куда нужно. В какой-то момент у него даже закружилась голова. «Должно быть, это из-за перелёта, — подумал он. — К тому же мне очень хотелось увидеть старину Ито».

— С тобой все в порядке, Эндрю? — спросил его отец.

— Немного расстроен, вот и все.

— Только не воспринимай это как личную обиду. Про­фессор ничего не знал о твоем приезде.

— Я уверена, мы прекрасно проведем время в Токио, — заявила Роза, как будто она была уверена в том, что гигантский мегаполис готов предоставить им все мыс­лимые развлечения.

Роберт попытался развеселить сына:

— Посмотри на эти автоматы, Эндрю. Отличная штука, верно? Не хочешь пить? Можешь получить любые напитки — горячие или холодные.

Эндрю искоса взглянул на автомат. Его разум на мгновение исчез. Потом он увидел себя — фигурку в белом; на заснеженной вершине горы. Он заглянул в собственные глаза и познал свою силу...

Автомат задребезжал, затрясся, из него посыпались банки, запечатанные пластиковые стаканчики, раскатываясь в разные стороны. Люди спотыкались о них. Багажные коляски сталкивались и опрокидывались. Служащие аэропорта сбегались на помощь.

Эндрю изумленно смотрел на этот бедлам.

—  Боже, кажется, это устроил я, — пробормотал он.

     К счастью, никто его не слышал. До конца поездки он старался следить за собой и ни на что не смотрел слишком пристально.

В отеле они получили смежные номера. Роза была разочарована — ей хотелось типичного японского ко­лорита, а Эндрю уже пресытился новыми впечатлени­ями. Он обрадовался, увидев в отеле знакомую обстановку.

Включив телевизор в своей спальне, он задумчиво уставился на экран: шло какое-то необычное игровое шоу. Ведущий вопил, с неимоверной скоростью вы­крикивая слова. Две команды молодых людей смешно сражались, используя надувные бейсбольные биты и пакеты с мукой. Несмотря на год изучения японского языка в школе, Эндрю ничего не понимал. Время от времени он улавливал знакомые слова: десу, гозаимацу, суми масен.

Мальчик выключил телевизор и зашел в номер отца. Тот сидел молча у телефона, потом положил трубку.

— Нет ответа. Что могло с ним случиться?

Он тяжело опустился на кровать и посмотрел на телеэкран, где продолжалось то шоу, которое Эндрю видел у себя в номере.

— Никогда не пойму этих людей, — пробормотал он. — Они совершенно сумасшедшие!

Роза, собиравшаяся отправиться в ванную, потрепала его по плечу.

— Не стоит обобщать. Только представь себе, что японские туристы могут подумать о наших шоу вроде «Продажи Века» или «Угадай Мелодию».

— Я не смотрю эту чепуху, — сердито ответил Роберт.

— Ну вот, ты сам признался. Готова поспорить, твоя друг профессор Ито тоже не смотрит развлекательный шоу. Если бы мы судили о странах мира по их телепрограммам, то давно бы прокляли все человечество!

— Я просто не могу понять, почему Маса так подвёл нас, — ворчал Роберт. — Я считал его настоящим другом. Наверное, ошибся.

— Не глупи, — успокаивала Роза. — Ты просто устал от поездки, поэтому у тебя плохое настроение. Иди по­гуляй где-нибудь. Мне нужно принять душ.

Еще несколько секунд Роберт тупо смотрел на экран телевизора, потом встал.

—Я спущусь в бар, — крикнул он у двери ванной. — Ты потом присоединишься ко мне?

—Конечно. — Роза повысила голос, заглушая шум воды.

—А ты, Энди?

Сын пожал плечами. Ему в общем-то не хотелось ничего делать. Он устал и хотел прилечь, но вместе с тем ощущал какое-то гнетущее беспокойство.

— Я останусь здесь, — ответил он. — Может быть, профессор еще позвонит.

Отец вышел из комнаты. Вскоре Эндрю услышал, как в коридоре раскрылись двери лифта. Роза что-то напевала в ванной. Дверь была неплотно закрыта, и в комнату просачивался пар, создававший загадочную, сце­ническую атмосферу.

Зазвонил телефон. Эндрю одним прыжком подскочил к аппарату и поднял трубку.

— Можно попросить мистера Хейфорда? — Говоривший в совершенстве владел английским, но в его произношении чувствовался едва заметный акцент.

   —Он только что спустился в бар. Это профессор Ито?          

На другом конце линии возникла небольшая пауза. Затем профессор (Эндрю был уверен, что это он) произнёс:

—Вы сын доктора Хейфорда? Эндрю? — не дав вре­мени для ответа, он добавил: — Но что вы делаете в То­кио? Это большая неожиданность для меня.

—Я надеялся познакомиться с вами, — ответил мальчик. — Мы были очень расстроены, когда вы нас не встретили. С вами все в порядке?

—  Я должен извиниться. Это было крайне невежливо с моей стороны. Но в настоящее время я не в состоянии увидеться с вами. Может быть, я позвоню на следующей неделе.

— Что происходит? — спросил Эндрю.

— Я не могу говорить об этом по телефону. Сейчас я должен идти. Пожалуйста, передайте вашему отцу мои! глубочайшие извинения...

— Это имеет отношение к играм? — перебил Эндрю.

— Почему вы так думаете? — В голосе профессора послышалось беспокойство. — Вы никому не должны го­ворить об этих играх.

— Почему? Появилась ли новая игра? Вы получили! наше письмо? Мы прошли «Небесный Лабиринт», и он превратился в... Алло! Алло!

В трубке послышались гудки отбоя.

— Проклятье, — пробормотал мальчик.

— Эндрю, будь добр, принеси мне один из тех халатов, что лежат на кровати, — попросила Роза из ванной.

— О'кей. — Он взял купальный халат и подошел к двери. Роза стояла, завернувшись в банное полотенце; другим она обернула голову.

— Спасибо. Ты с кем-то говорил?

— Звонил профессор Ито, — ответил Эндрю, стараясь не смотреть на нее.

— Как замечательно! Значит, он все-таки не бросил нас? Что с ним случилось?

— Он не объяснил. Просто передал, что очень извиняется.

— Он оставил свой номер?

— Нет.

— О! — Роза с оскорбленным видом пожала плечами, потом улыбнулась и закрыла дверь.                                                              

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 40
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Пленники компьютерной войны - Джилиан Рубинстайн.
Комментарии